Commit 8871199b authored by Frank Richter's avatar Frank Richter

Initial commit with first files

parent 0959e4ee
GPLFILES = ger-eng.txt saetze.txt \
wale_delfine.txt \
countries.txt geo.txt us.txt cities.txt elements.txt \
sprachunion.txt transit.txt \
comp.txt birds.txt min.txt abbrev.txt c-abbrev.txt \
titles.txt chem.txt
FILES = $(GPLFILES) industry.txt
# Die werden kopiert:
OFILES = ger-eng.txt
OFILES1 = saetze.txt \
wale_delfine.txt \
countries.txt geo.txt us.txt cities.txt elements.txt \
comp.txt birds.txt abbrev.txt c-abbrev.txt \
titles.txt chem.txt \
Makefile tools
TODO = todo/*.txt
PROJECTDIR = /afs/tu-chemnitz.de/project/beolingus/de-en
DESTDIR = /afs/tu-chemnitz.de/ToSCA/ROOTS/LINUX/FU_URZ_DICT_SERVER/www/dict.db
DESTDEVELDIR = /afs/tu-chemnitz.de/ToSCA/ROOTS/LINUX/FU_URZ_DICT_DEVEL_MISC/var/www/dict.db
DEST = $(DESTDIR)/ger-eng.txt
DESTDEVEL = $(DESTDEVELDIR)/ger-eng.txt
DESTFREQ = $(DESTDIR)/ger-eng.txt.freq
DESTDEVELFREQ = $(DESTDEVELDIR)/ger-eng.txt.freq
DESTSPEAKDB_EN = $(DESTDIR)/speak-en.db $(DESTDEVELDIR)/speak-en.db
DESTSPEAKDB_DE = $(DESTDIR)/speak-de.db $(DESTDEVELDIR)/speak-de.db
STATSPEAKDB = /afs/tu-chemnitz.de/www/log/archiv/bin/speak.map
FTPDEST = /afs/tu-chemnitz.de/ftp/pub/Local/urz/ding/de-en-devel/de-en.txt.gz
FTPDESTZIP = /afs/tu-chemnitz.de/ftp/pub/Local/urz/ding/de-en-devel/de-en.txt.zip
SDEST = /afs/tu-chemnitz.de/ToSCA/ROOTS/LINUX/FU_URZ_DICT_SERVER/var/www/dict/de-en/lists
SDESTDEVEL = /afs/tu-chemnitz.de/ToSCA/ROOTS/LINUX/FU_URZ_DICT_DEVEL_MISC/var/www/dict/de-en/lists
DESTWORDS_DE = $(DESTDIR)/words.de
DESTWORDS_EN = $(DESTDIR)/words.en
DESTWORDS_MYSQL = $(DESTDIR)/words.mysql
DESTWORDS_DE_DEVEL = $(DESTDEVELDIR)/words.de
DESTWORDS_EN_DEVEL = $(DESTDEVELDIR)/words.en
DEST_SENTENCES = $(DESTDIR)/de-en-examples.txt
DEST_SENTENCES_DEVEL = $(DESTDEVELDIR)/de-en-examples.txt
DESTWEBDIR = /afs/tu-chemnitz.de/ToSCA/ROOTS/LINUX/FU_URZ_DICT_SERVER/var/www/dict
ABB_DE = $(DESTWEBDIR)/include/abb.de
ABB_EN = $(DESTWEBDIR)/include/abb.en
ABB_ES = $(DESTWEBDIR)/include/abb.es
DESTDEVELWEBDIR = /afs/tu-chemnitz.de/ToSCA/ROOTS/LINUX/FU_URZ_DICT_DEVEL_MISC/var/www/dict
SERVERS = beo lingus
# SERVERS = mynah beo lingus
de-en.txt: $(FILES) tools/dingconvert
tools/dingconvert -c $(FILES) | sed -e 's/ \[eAm\.\]//g' > $@
@wc -l $@
de-en.txt.gpl: $(GPLFILES) tools/dingconvert
tools/dingconvert -c $(GPLFILES) > $@
@wc -l $@
de-en.txt.ding: $(GPLFILES) tools/dingconvert
tools/dingconvert -c $(GPLFILES) > $@
@wc -l $@
de-en.txt.freq: $(FILES) tools/dingconvert
tools/dingconvert -cf "freq/freqlist.de freq/freqlist" $(FILES) | sed -e 's/ \[eAm\.\]//g' > $@
@wc -l $@
de-en-basic.txt: $(FILES) tools/dingconvert
tools/dingconvert -cb $(FILES) | iconv -f utf8 -t latin1 > $@
@wc -l $@
all.txt: $(FILES)
cat $(FILES) > $@
@wc -l $@
install: checkall $(DEST) $(DESTFREQ) $(DESTDEVEL) $(DESTDEVELFREQ) $(DESTES) $(DESTSPEAKDB_EN) \
$(DESTSPEAKDB_DE) $(STATSPEAKDB) dest_sent dest_sent_devel $(DEST_SENTENCES_DEVEL) abbrev
update: install up
up:
for h in $(SERVERS); do \
echo $$h; \
ssh -x $$h sys_update; \
done
it: transit install undefrand
load:
@for h in $(SERVERS); do \
echo $$h; \
ssh -x $$h uptime; \
done
count:
@for h in $(SERVERS); do \
printf "%10s: %8d\n" $$h $$(ssh -x $$h cat /www/logs/$$(date +%Y-%m-%d)/dict.log | wc -l); \
done
install-devel: $(DESTDEVEL) $(DESTDEVELFREQ)
ssh -x gracula sys_update
reload: update
for h in $(SERVERS); do \
ssh -x $$h sudo apachectl graceful; \
done
$(DEST): de-en.txt
iconv -f utf8 -t latin1 -o de-en.txt.latin1 $< && mv de-en.txt.latin1 $@
@ls -l $@
$(DESTFREQ): de-en.txt.freq
iconv -f utf8 -t latin1 -o de-en.txt.freq.latin1 $< && mv de-en.txt.freq.latin1 $@
@ls -l $@
$(DESTDEVEL): de-en.txt
iconv -f utf8 -t latin1 -o de-en.txt.latin1 de-en.txt && mv de-en.txt.latin1 $(DESTDEVEL)
@ls -l $(DESTDEVEL)
$(DESTDEVELFREQ): de-en.txt.freq
iconv -f utf8 -t latin1 -o de-en.txt.freq.latin1 $< && mv de-en.txt.freq.latin1 $@
@ls -l $@
abbrev: $(ABB_DE) $(ABB_EN) $(ABB_ES)
$(ABB_DE): abb tools/mkabb
tools/mkabb -l 1 abb > /tmp/abb.de
perl -c /tmp/abb.de && cp /tmp/abb.de $(DESTDEVELWEBDIR)/include/abb.de
perl -c /tmp/abb.de && mv /tmp/abb.de $@
$(ABB_EN): abb tools/mkabb
tools/mkabb -l 2 abb > /tmp/abb.en
perl -c /tmp/abb.en && cp /tmp/abb.en $(DESTDEVELWEBDIR)/include/abb.en
perl -c /tmp/abb.en && mv /tmp/abb.en $@
$(ABB_ES): $(PROJECTDIR)/../de-es/abb tools/mkabb
tools/mkabb -l 2 $(PROJECTDIR)/../de-es/abb > /tmp/abb.es
perl -c /tmp/abb.es && cp /tmp/abb.es $(DESTDEVELWEBDIR)/include/abb.es
perl -c /tmp/abb.es && mv /tmp/abb.es $@
$(DESTSPEAKDB_EN): speak-en.map
tools/speakdb -o $@ $<
@ls -l $@
$(DESTSPEAKDB_DE): speak-de.map
tools/speakdb -o $@ $<
@ls -l $@
$(STATSPEAKDB): speak-en.map speak-de.map speak-es.map
@cat $+ > $@
@ls -l $@
ftp: $(FTPDEST) $(FTPDESTZIP)
$(FTPDEST): de-en.txt.gpl
@sed -e "s/^# Version :: .*/# Version :: devel `date '+%Y-%m-%d'`/" $<| gzip > $@
@ls -l $@
$(FTPDESTZIP): de-en.txt.gpl
@sed -e "s/^# Version :: .*/# Version :: devel `date '+%Y-%m-%d'`/" $< | unix2dos > /tmp/de-en.txt
@(cd /tmp; zip $@ de-en.txt)
@ls -l $@
@rm -f /tmp/de-en.txt
out:
mount /mnt/floppy || echo ""
# tar --bzip2 -cvf /dev/fd0 $(FILES) tools/vimrc Makefile
tar --bzip2 -cvf /mnt/floppy/ger-eng.tbz $(OFILES)
ls -ltr /mnt/floppy
umount /mnt/floppy
out1:
mount /mnt/floppy || echo ""
tar --bzip2 -cvf /mnt/floppy/ger-eng.tbz $(OFILES1) tools/vimrc Makefile
ls -ltr /mnt/floppy
umount /mnt/floppy
fout:
mount /mnt/flashdevice || echo ""
tar --bzip2 -cvf /mnt/flashdevice/ger-eng.tbz $(FILES) tools/vimrc Makefile
ls -ltr /mnt/flashdevice
umount /mnt/flashdevice
outtar:
tar --bzip2 -cvf ger-eng.tbz $(OFILES) $(OFILES1) tools/vimrc todo/landw.txt
tar -M -cvf /dev/fd0 ger-eng.tbz
outfile:
tar --bzip2 -cvf ger-eng.tbz $(OFILES) $(OFILES1) tools/vimrc
ls -ltr ger-eng.tbz
outfile1:
tar --bzip2 -cvf ger-eng1.tbz $(OFILES1)
ls -ltr ger-eng1.tbz
in:
mount /mnt/floppy || echo ""
([ -d tmp ] || mkdir tmp; cd tmp; tar --bzip2 -xvf /mnt/floppy/ger-eng.tbz)
ls -l tmp
umount /mnt/floppy
for i in $(FILES); do \
diff -q tmp/$$i $$i > /dev/null || (wc -l tmp/$$i $$i; mv -i tmp/$$i $$i); \
done
infile:
([ -d tmp ] || mkdir tmp; cd tmp; tar --bzip2 -xvf ../ger-eng.tbz)
ls -l tmp
for i in $(FILES); do \
diff -q tmp/$$i $$i > /dev/null || (wc -l tmp/$$i $$i; mv -i tmp/$$i $$i); \
done
infile1:
([ -d tmp ] || mkdir tmp; cd tmp; tar --bzip2 -xvf ../ger-eng1.tbz)
ls -l tmp
for i in $(FILES); do \
diff -q tmp/$$i $$i > /dev/null || (wc -l tmp/$$i $$i; mv -i tmp/$$i $$i); \
done
intar:
tar -M -xvf /dev/fd0
([ -d tmp ] || mkdir tmp; cd tmp; tar --bzip2 -xvf ../ger-eng.tbz)
ls -l tmp
for i in $(FILES); do \
diff -q tmp/$$i $$i > /dev/null || (wc -l tmp/$$i $$i; mv -i tmp/$$i $$i); \
done
subjects: de-en.txt
( cd subject; \
../tools/mkterms -u -f ../de-en.txt; \
rm -f html/menu.html; \
../tools/mkwordlists -x -c 50 *; \
../tools/mkwordlists 00abb )
subjects-install:
( cd subject/html; \
/bin/cp -ar * $(SDEST) )
/bin/cp $(SDEST)/index.de.html $(SDEST)/../index.html
/bin/cp $(SDEST)/00abb.html $(SDEST)/../abb.de.html
/bin/cp $(SDEST)/00abb.html $(SDEST)/../abb.en.html
/bin/cp $(SDEST)/00abb.html $(SDEST)/../abb.es.html
( cd subject/html; \
/bin/cp -ar * $(SDESTDEVEL) )
/bin/cp $(SDESTDEVEL)/index.de.html $(SDESTDEVEL)/../index.html
/bin/cp $(SDESTDEVEL)/00abb.html $(SDESTDEVEL)/../abb.de.html
/bin/cp $(SDESTDEVEL)/00abb.html $(SDESTDEVEL)/../abb.en.html
/bin/cp $(SDESTDEVEL)/00abb.html $(SDESTDEVEL)/../abb.es.html
check: ger-eng.txt
tools/checks ger-eng.txt && touch check
checkall: $(FILES)
@for i in $(FILES); do \
echo "#### $$i"; \
tools/checks $$i || exit 1; \
done && touch checkall
doppel:;
tools/finddoppel.pl ger-eng.txt
words.de: words
words.en: words
words: all.txt tools/wordcount
/bin/rm -f words
tools/wordcount -o words all.txt
cat words.de words.en > words
wc -l words
words-install: $(DESTWORDS_DE) $(DESTWORDS_EN) $(DESTWORDS_MYSQL) $(DESTWORDS_DE_DEVEL) $(DESTWORDS_EN_DEVEL) update
for h in $(SERVERS); do \
ssh -x $$h sudo ~fri/src/ger-eng/tools/dict.mysql de_en /www/dict.db/words.mysql /www/dict.db/words_main.mysql; \
done
$(DESTWORDS_DE): words
@sed -e 's/;.*//' words.de | iconv -f utf8 -t latin1 -o $@
@ls -l $@
$(DESTWORDS_EN): words
@sed -e 's/;.*//' words.en | iconv -f utf8 -t latin1 -o $@
@ls -l $@
$(DESTWORDS_DE_DEVEL): words
@sed -e 's/;.*//' words.de | iconv -f utf8 -t latin1 -o $@
@ls -l $@
$(DESTWORDS_EN_DEVEL): words
@sed -e 's/;.*//' words.en | iconv -f utf8 -t latin1 -o $@
@ls -l $@
$(DESTWORDS_MYSQL): words dest_sent
tools/words2db -e $(DEST_SENTENCES).de -e $(DEST_SENTENCES).en de
@cp words.mysql $@
@cp words_main.mysql $(DESTDIR)
@ls -l $@
undef: all.txt tools/wordcount
tools/wordcount -u all.txt > undef
@wc -l undef
undefrand: undef
@perl -e 'srand; rand($$.) < 1 && ($$line = $$_) while <>; print $$line;' undef
undefr: ;
@perl -e 'srand; rand($$.) < 1 && ($$line = $$_) while <>; print $$line;' undef
u:
@perl -e 'srand; rand($$.) < 1 && ($$line = $$_) while <>; print $$line;' todo/wiktionary-de-en.txt.todo
@perl -e 'srand; rand($$.) < 1 && ($$line = $$_) while <>; print $$line;' todo.schnell
saetze: $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt
$(PROJECTDIR)/saetze/dict-sentences.txt: all.txt
tools/saetze $< | iconv -f utf8 -t latin1 > $@
$(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt: $(PROJECTDIR)/saetze/dict-sentences.txt $(PROJECTDIR)/saetze/*/fertig/*
(cd $(PROJECTDIR)/saetze; make)
dest_sent: $(DEST_SENTENCES) $(DEST_SENTENCES).de
$(DEST_SENTENCES): $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt
@cat $+ > $@
@wc -l $@
$(DEST_SENTENCES).de: $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt.de $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt.de
sort -u $+ > $@
sort -u $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt.en $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt.en > $(DEST_SENTENCES).en
@wc -l $@ $(DEST_SENTENCES).en
dest_sent_devel: $(DEST_SENTENCES_DEVEL) $(DEST_SENTENCES_DEVEL).de
$(DEST_SENTENCES_DEVEL): $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt
@cat $+ > $@
@wc -l $@
$(DEST_SENTENCES_DEVEL).de: $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt.de $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt.de
sort -u $+ > $@
sort -u $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt.en $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt.en > $(DEST_SENTENCES_DEVEL).en
@wc -l $@ $(DEST_SENTENCES_DEVEL).en
$(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt.de: $(PROJECTDIR)/saetze/de-en-examples.txt tools/getwords
tools/getwords -o $< $< 2>/dev/null
$(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt.de: $(PROJECTDIR)/saetze/EU/eu-sentences.txt tools/getwords
tools/getwords -o $< $< 2>/dev/null
td: ;
/bin/rm -f todo.txt
for i in $(TODO); do \
wc -l $$i; \
awk "{print \"$$i \" \$$0 }" $$i | iconv -f latin1 -t utf8 >> todo.txt; \
done
tools/wordcount -o todo-words $(TODO)
cat todo-words.* > todo-words
wc -l todo.txt todo-words
md5:;
@for i in $(FILES); do \
SUM=`md5sum $$i`; \
WC=`wc $$i`; \
printf '%-50s %s\n' "$$SUM" "$$WC"; \
done
utf8:;
@for i in $(FILES); do \
iconv -f latin1 -t utf8 -o /tmp/`basename $$i` $$i; \
mv /tmp/`basename $$i` $$i; \
done
transit:;
ssh gracula "(cd /var/www/dict/transit; make)"
find:;
@grep "$(ARGS)" $(FILES)
found: $(PROJECTDIR)/dict/notfound todo-words
tools/dictinzwischen $(PROJECTDIR)/dict/notfound todo-words > found
notfound: words
tools/dictinzwischen -n $(PROJECTDIR)/dict/notfound words > $(PROJECTDIR)/dict/notfound.n
mv $(PROJECTDIR)/dict/notfound.n $(PROJECTDIR)/dict/notfound
clean:;
@rm -f all.txt *.bak
gebunden /geb./ :: bound /bd/
jährlich, pro Jahr /jhrl./ :: per annum, per year /p.a./
junior /jr., jun./ :: junior /Jun., jun., Jnr, Jr/
vom Dienst /v.D./ :: on duty, in charge
vorigen Jahres /v.J./ :: of last year
vorigen Monats /v.M./ :: of last month
zu, zum, zur /z./ :: at, to
Ziffer /Zi./ :: figure /fig./
Ziffer /Zi./ :: number, subparagraph, item /No., no./
zwischen /zw./ :: between, among /bet./
zur Zeit /z.Z., z.Zt./ :: at present, for the time being, at the time of
Versicherung gegen alle Gefahren :: against all risks /A.a.r./
automatische Frequenzabstimmung, selbsttätige Frequenznachführung :: automatic frequency control /AFC/
auf Konto von; auf Rechnung von :: account of (a/o)
standardisierter Code zur Zeichendarstellung :: American Standard Code for Information Interchange /ASCII/
Schwarzes-Brett-System; Mailbox-System {n} :: Bulletin Board System /BBS/
binär codierte Dezimalziffer :: binary coded decimal /BCD/
BIOS {n}, Ein-/Ausgabe-System (Computer) :: basic input/output system /BIOS/
Britische Fremdenverkehrsbehörde :: British Tourist Authority /BTA/
schwarz/weiß /sw, s/w/ :: black and white /B&W, b&w, B/W/
:: Business-to-Business /B2B/
XML-basiertes Format für Push-Technologie im WWW :: Channel Definition Format /CDF/
mittel- und osteuropäische Länder /MOEL/ :: Central and Eastern European countries /CEECs/
computergestützte Produktion /CIM/ :: Computer Integrated Manufacturing /CIM/
Prozessor mit großem Befehlsvorrat [comp.] :: Complex Instruction Set Computer /CISC/
karriereschädigende Handlung; schwerer Programmfehler :: Career Limiting Move /CLM/
komplementäre Metalloxid-Halbleiter /CMOS/ :: Complementary Metal Oxide Semiconductors /CMOS/
auf Gefahr der Gesellschaft :: company's risk /C.R./
kaskadierte Stylesheets :: cascading style sheets /CSS/
per Nachnahme, zahlbar bei Ablieferung :: pay on delivery /POD, p.o.d./
computerunterstützte Kooperation :: Computer Supported Cooperative Work /CSCW/
Dokumente gegen Akzeptanz :: documents against acceptance (D/A)
Ausrüstung zur Datenkommunikation :: Data Communication Equipment /DCE/
Punkte je Zoll :: dots per inch /dpi/
Zufahrt, Straße :: Drive /Dr./
Tage nach Sicht :: day's sight (d/S)
Bereitsignal {n} des Datenendgeräts :: Data Terminal Ready /DTR/
Digitale Videoplatte :: Digital Video (Versatile) Disk /DVD/
Wirtschafts- und Sozialrat (der UN) :: Economic and Social Council (of the UN) /ECOSOC/
Formatdefiniton für elektronischen Datenaustausch :: Electronic Data Interchange /EDI/
# :: EFF : Electronic Frontier Foundation
so schnell wie möglich :: fast as can /f.a.c./
frei längsseits Schiff :: free alongside ship /f.a.s./
Vereinigung gegen den Diebstahl von Software :: Federation Against Software Theft /FAST/
frei :: franco /fco./
Technologie für Glasfasernetzwerke /FDDI/ :: fiber data distributed interface /FDDI/
Asynchroner Transfermodus (Netzwerktechnologie) /ATM/ :: asynchronous transfer mode /ATM/
Zusammenschluss von Netz-Sicherheits-Organisationen :: Forum of Incident Response and Security Teams /FIRST/
Etage {f}; Stock {m}; Stockwerk {n} :: floor /fl./
frei (an Bord) :: free on board /fob, f.o.b./
frei Bahn-Waggon Abgangsort :: free on rail /f.o.r.; FOR/
frei Waggon oder LKW Abgangsort :: free on truck /f.o.t./
Pater {m} :: Father /Fr./
von der Regierung ausgegeben, Staatseigentum :: government issue /GI/
Stunde(n), ... Uhr /Std./ :: hour(s) /h, hr/
Klauseln der Seeversicherung :: Institute Cargo Clauses /ICC/
amtlich eingetragen :: incorporated /Inc., inc./
Irisch-Republikanische Armee /IRA/ :: Irish Republican Army /IRA/
Auftragssteuersprache {f} :: job control language /JCL/
Prinzip "Halte es möglichst einfach!" :: "Keep It Simple, Stupid" principle; "Keep It Sophisticatedly Simple" principle /KISS/
Nationale Luft- und Raumfahrtbehörde /NASA/ :: National Aeronautics and Space Administration /NASA/
die Stadt New York :: New York City (the big apple [coll.]) /NYC/
Park {m} :: Park /Pk/
Verkaufsstelle für Angehörige der US-Armee :: post exchange /PX/
Viertel... :: quarter /qr/
eingeschrieben; registriert :: registered /Regd./
(Internet-Standard oder Diskussionsschrift) :: Request for comments /RFC/
Königliche Gesellschaft (naturwissenschaftlicher Verein) :: Royal Society [Br.] /RS/
Angehöriger des weißen amerikanischen Bürgertums (protestantischen Glaubens) :: White Anglo-Saxon Protestant /WASP/
amerikanische Norm für Drahtquerschnitte :: American Wire Gauge /AWG/
(Maßeinheit des Druckes) :: pounds per square inch /PSI/
? :: National Institute of Occupational Safety and Health (U.S.A.) /NIOSH/
:: NRR : noise reduction rating
eine Anweisung, viele Daten (parallele Datenverarbeitung) [comp.] :: single instruction, multiple data /SIMD/
This diff is collapsed.
soweit es mich angeht :: as far as I'm concerned /AFAIC/
soweit ich sagen kann :: as far as I can tell /AFAICT/
abwesend vom Computer, nicht an der Tastatur :: away from keyboard /AFK/
Bin ich Jesus? :: Am I Jesus? /AIJ/
Bin ich Moses? :: Am I Moses? /AIM/
so, wie ich die Sache sehe :: as I see it /AISI/
und jetzt zu etwas ganz anderem :: and now for something completely different /ANFSCD/
Alter, Geschlecht, Wohnort? :: Age, sex, location? /a/s/l?/
auf eigene Gefahr :: at your own risk /AYOR/
zurück am Computer, zurück an der Tastatur :: back at keyboard /BAK/
(Ich) komme bald wieder, bin bald zurück :: (I'll) be back later /BBL/
(Ich) komme wieder, aber erst nach dem Essen. :: (I'll) be back later but not too soon because of dinner. /BBLBNTSBOD/
man sieht sich; wir sehen uns :: be seeing you /BCNU/
Tschüss erstmal :: bye for now /BFN/
zurück zum Thema :: back on topic /BOT/
(Ich) bin gleich wieder da. :: (I'll) be right back. /BRB/
Spaß beiseite!; Nun mal im Ernst, Leute! :: But seriously folks /BSF/
Kenne ich schon!; Habe ich bereits (gesehen, gemacht)! :: Been there, done that. /BTDT/
Und wenn Du mich schlägst, ich weiß (kann) es nicht! :: It beats the shit out of me! /BTSOOM/
übrigens; nebenbei bemerkt :: by the way /BTW/
Modewort-Quotient (Anzahl von "In-Wörtern" in Text) :: buzzword quotient /BWQ/
Entschuldigung!; Wie bitte? :: Beg your pardon! /BYP/
Aufforderung zur Abstimmung :: Call For Votes /CFV/
sendebereit :: clear to send /CTS/
bis später :: See you, see you later /CU, CUL, cul8er/
Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! :: Do what I say not what I do! /DWISNWID/
Hasst du es nicht auch, wenn ... :: Don't you just hate it when ... /DYJHIW/
übles Grinsen :: evil grin /EG/
LMAA : Leck mich am Arsch! [vulg.] :: Eat shit and die! [vulg.] /ESAD/
(Antworten auf) häufig gestellte Fragen :: frequently asked questions /FAQ/
LMAA : Leck mich am Arsch! [vulg.] :: Fuck off and die! [vulg.] /FOAD/
Freund eines Freundes :: friend of a friend /FOAF/
alles mögliche :: foo bar ... /foobar/
bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt; alles im Arsch; kaputt [ugs.] :: fouled/fucked up beyond all recognition/repair [slang] /FUBAR/
viel Spaß!; zu Deiner Unterhaltung :: for your amusement, entertainment /FYA, FYE/
als Information, zu deiner Information :: for your information /FYI/
Grinsen {n} :: grin /G/
Bitte (mach das ruhig)! :: Go ahead! /GA/
Wach auf! :: Get alive! /GAL/
Herzliche Umarmung :: great big hug /GBH/
Herzliche Umarmung und Kuss! :: great big hug & kiss /GBH&K/
grinsen, ducken und wegrennen :: grinning, ducking, and running /GD&R/
Wo man Müll hineinsteckt, kommt auch Müll heraus. :: garbage in, garbage out /GIGO/
GNU ist nicht Unix. :: GNU's Not Unix /GNU/
grummelnd :: grumble /GRMBL/
Ich muss gehen.; Muss weg. :: going to go /gtg; g2g/
Umarmung zurück; Liebkosung zurück :: hug back /HB/
Händchen haltend :: holding hands /HH/
Haha, war ja nur Spaß! :: Ha, ha, just (only) kidding (joking)! /HHJK; HHOJ; HHOK/
Das war jetzt aber ernst! :: Ha, ha, only serious! /HHOS/
Ich hoffe, es hilft! :: (I) hope it helps! /HIH/
Ich hasse dich! :: I hate you. /I H8 U/
Ich hasse es, wenn das passiert :: (I) hate it when that happens /HIWTH/
Ich hoffe, das hilft dir. :: Hope that helps. /HTH/
in jedem Fall :: in any case, in any event /IAC, IAE/
Ich bin kein Anwalt. :: I am not a lawyer. /IANAL/
Ich bin anderer Ansicht. :: I beg to differ. /IBTD/
Ich verstehe. :: I see /IC/
Ich weiß es nicht. :: I don't know. /IDK/
Ich verstehe es nicht. :: I don't understand. /IDU/
Ich habe fertig. /IHF/ (bewusster Grammatikfehler statt 'Ich bin fertig') [humor.] :: I'm quite ready.
WIMRE : wenn ich mich recht entsinne/erinnere :: if I recall/remember correctly /IIRC/
meiner bescheidenen (ehrlichen) Meinung nach :: in my humble (honest) opinion /IMHO/
meiner arroganten Meinung nach :: in my arrogant opinion /IMAO/
nach meiner nicht ganz so durchdachten Meinung :: in my not so considered opinion /IMNSCO/
nach meiner nicht ganz so bescheidenen (ehrlichen) Meinung :: in my not so humble (honest) opinion /IMNSHO/
in keiner bestimmten Reihenfolge :: in no particular order /INPO/
mit anderen Worten :: in other words /IOW/
im wirklichen Leben :: in real life /IRL/
Ich glaube, mich zu erinnern :: I seem to recall. /ISTR/
wenn du dich angesprochen fühlst :: if the shoe fits, wear it /ITSFWI/
Ich werde dich immer lieben! :: I will always love you! /IWALU/
wenn du weißt, was ich meine :: if you know what I mean /IYKWIM/
wenn du weißt, was ich meine :: if you get my meaning/message /IYGMM/
nur ein weiterer Systemfehler :: just another system error /JASE/
Kuss zurück :: kiss back /KB/
Wir bleiben in Verbindung! :: Keep in touch! /KIT/
LMAA : Leck mich am Arsch! [vulg.] :: Kiss my ass! [vulg.] /KMA/
Kuss auf die Wange :: kiss on the cheek /KOTC/
Kuss auf den Mund :: kiss on the lips /KOTL/
lachend :: laughing /L/
sich kaputt lachend :: laughing my ass off /LMAO/
liebe Grüße :: lovely greetings /LG/
Gott, hilf mir (uns)! :: Lord help me (us)! /LHM, LHU/
Lebe lang und glücklich! :: Live long and prosper! /LL&P/
Ich lach mich kaputt. :: Laughing my head off. /LMHO/
Ich lache lauthals. :: Laughing out loud. /LOL/
lange nicht gesehen (geschrieben) :: long time, no see (type) /LTNS, LTNT/
Lass uns nochmal darüber reden! :: Let us talk again! /LUTA/
Ich liebe dich von ganzem Herzen! :: Love you with all my heart! /LYWAMH/
Ich liebe dich! :: Love you! /LY/
Mombi : Moment bitte! :: One moment, please!
(Bist du) Männlein oder Weiblein? :: (Are you) male or female? /MORF/
Angehörige des zutreffenden Geschlechts :: members of the appropriate sex /MOTAS/
Angehörige des anderen Geschlechts :: members of the opposite sex /MOTOS/
Angehörige des gleichen Geschlechts :: members of the same sex /MOTSS/
ganz und gar nicht :: not at all /NAA/
habe keine Ahnung :: no frigging idea [coll.] /NFI/
auf gar keinen Fall :: no frigging way [coll.] /NFW/
hier nicht erfunden :: not invented here /NIH/
Nicht mit mir! :: Not in my back yard! /NIMBY/
Für nichts gibt's nichts. :: No input, no output. /NINO/
war nicht böse gemeint :: no offense meant /NOM/
Kein Problem! :: No problem! /NPB, n.p.; no prob; 0p/
Antwort nicht nötig :: no reply necessary /NRN/
um ehrlich zu sein; ehrlich gesagt :: to be honest /TBH/
und jetzt zu etwas ganz anderem :: on a totally unrelated subject /OATUS/
und jetzt zu etwas anderem :: on an unrelated subject /OAUS/
Ach, übrigens :: oh, by the way /OBTW/
Alte Gewohnheiten lassen sich schwer überwinden. :: Old habits die hard. /OHDH/
Ach, jetzt verstehe ich! :: Oh, I see! /OIC/
Oh nein, nicht schon wieder :: Oh no, not again /ONNA/
Oh nein, nicht das schon wieder :: Oh no, not this again /ONNTA/
Oh nein, nicht Du schon wieder :: Oh no, not you again /ONNYA/
außerhalb meiner Rolle :: out of character /OOC/
schlafen gegangen :: off to bed /OTB/
auf der anderen Seite :: on the other hand /OTOH/
naja, aber :: on the other other hand /OTOOH/
Aaaber :: on the third hand /OTTH/
absolut schrecklich :: pain in the ass /PITA/
Entschuldigung, dass ich hier hereinplatze :: pardon me for jumping in /PMFJI/
Entschuldigt die Störung :: Pardon my jumping in /PMJI/
Erst denken, dann reden! :: Put mind in gear, before opening mouth! /PMIGBOM/
Küsschen auf die Wange :: peck on the cheek /POTC/
Bitte erzähl mir mehr! :: Please, tell me more! /PTMM/
Gelesen und für gut befunden, aber ohne Kommentar :: Read and enjoyed, but no comment /RAEBNC/
Hallo auch! :: Hi again! /REHI/
Aufruf zur Diskussion :: request for discussion /RFD/
das wirkliche Leben :: real life /RL/
auf dem Boden rollend vor Lachen :: rolling on the floor laughing /ROFL, ROTFL/
sich auf dem Boden kugeln vor Lachen und nicht wieder aufstehen können :: rolling on the floor laughing and can't get up /ROTFLACGU/
sich auf dem Boden kugeln und den Bauch halten vor Lachen :: rolling on the floor laughing and holding my sides /ROTFLAHMS/
sich auf dem Boden kugeln und in den Teppich beißen vor Lachen :: rolling on the floor laughing biting the carpet /ROTFLBTC/
sich auf dem Boden kugeln und die Innereien herauslachen :: rolling on the floor laughing guts out /ROTFLGO/
sich auf dem Boden kugeln vor Lachen und in die Hosen machen :: rolling on the floor laughing so hard I wet my pants /ROTFLSHIWMP/
sich auf dem Boden kugeln und sich kaputt lachen :: rolling on the floor laughing my ass off /ROTFLMAO/
schon sehr bald :: real soon now /RSN/
Lies die Liste der häufig gestellten Fragen! :: Read the frequently asked questions list! /RTFAQ/
Lies das feine (verdammte) Handbuch! :: Read the fine (fucking) manual! /RTFM/
Lies das feine (verdammte) Handbuch nochmal! :: Read the fine (fucking) manual again! /RTFMA/
Lies das Handbuch! :: Read the manual! /RTM/
Lies die Programm-Hilfe! :: Read the online-help! /RTOH/
Lauf um dein Leben! :: Run for (your) life! /R4L; R4YL/
# lächelnd :: smiling /S/
zurücklächelnd :: smiling back /SB/
Hör auf zu nerven!; Geh mir nicht auf den Wecker! :: Stop bugging me! [Am.] /SBM/
Tut mir Leid, aber das konnte ich mir nicht verkneifen. :: Sorry, could not resist. /SCNR/
Tut mir Leid, aber das konnte ich mir nicht verkneifen. :: Sorry, I couldn't resist. /SICR/
Entschuldigung, ich verstehe nicht. :: Sorry, I don't understand. /SIDU/
Entschuldigung, ich verstehe immer noch nicht. :: Sorry, I still don't understand. /SISDU/
immer noch im Dunkeln tappend :: still in the dark /SITD/
Die Lage ist wie immer: Alles Mist!; der ganz normale Wahnsinn :: Situation normal, all fucked up! /SNAFU/
Mist, kein Glück mehr :: shit outta luck /SOL/
fehlender Sinn für Humor :: sense of humour failure /SOHF/
Halt (endlich) die Klappe! :: Shut the fuck up! /STFU/
Was ist los? :: What's up? /SUP/
besonders vage (wilde) Vermutung :: super wild ass guess /SWAG/
mit einem Kuss versiegelt :: sealed with a kiss /SWAK/
mit einem lieben Kuss versiegelt :: sealed with a loving kiss /SWALK/
bis später :: see you later /SYL/
für nichts gibt's nichts :: there ain't no such thing as a free lunch /TANSTAAFL/
Die Dinge sind wirklich dumm gelaufen. :: Things are really fucked up. /TARFU/
ironisch gemeint :: tongue in cheek /TIC/
Das hatte ich nicht gemeint. :: That is not what I meant. /TINWIM/
Das hatte ich nicht gesagt. :: That is not what I said. /TINWIS/
(erweitertes) Drei-Buchstaben-Akronym :: (extended) three letter acronym /TLA, ETLA/
Danke :: thanks /TNX, THX, THANX/
Millionen Dank! :: Thanks a million! /TNX 1.0E6/
Schalte Dein Gehirn an! :: Turn on your mind! /TOYM/
die Entscheider, die Mächtigen :: the powers that be /TPTB/
Tränen laufen über meine Wangen. :: Tears running down my cheeks. /TRDMC/
soweit ich das beurteilen kann :: to the best of my knowledge /TTBOMK/
das war's für jetzt :: ta ta for now /TTFN/
wir sprechen uns später :: talk to you later /TTYL/
Vielen Dank! :: thanks a lot /TXL/
Geht's dir gut? :: Are you okay? /UOK/
Dringende Pause, muss auf's Klo. :: urgent toilet break /UTB/
ganz böses Grinsen :: very evil grin /VEG/
ganz übles Lächeln :: very evil smile /VES/
ganz schlimmes Grinsen :: very wicked grin /VWG/
ganz schlimmes Lächeln :: very wicked smile /VWS/
gemeines (zuzwinkerndes) Grinsen :: wicked (winked) grin /WG/
Wo in der Welt bist du? :: Where in the world are you? /WITWAY/
Verschwendung von Geld, Grips und Zeit :: waste of money, brains, and time /WOMBAT/
was ... angeht :: with respect (regard) to ... /WRT/
ohne viel nachzudenken :: without thinking too much /WTTM/
Was (wer) zum Teufel :: What (who) the fuck /WTF/
was zum Kuckuck :: what the heck /WTH/
Was zum Kuckuck (Teufel) soll das bedeuten? :: What the heck (hell) does that mean? /WTHDTM/
Was du siehst, bekommst du :: what you see is what you get /WYSIWYG/
wieder eine neue Abkürzung :: yet another acronym /YAA/
wieder eine Nachricht, die nicht zum Thema passt :: yet another off-topic message /YAOTM/
Du weißt, dass du zu lange am Computer gehackt hast, wenn... :: you know you've been hacking too long when... /YKYBHTLW/
Bitte sehr im voraus. :: You're welcome in advance. /YWIA/
Wenn du weißt, was ich meine, und ich denke, du tust es. :: If you know what I mean and I think you do. /IYKWIMAITYD/
zu spät :: too late /2L8/
dümmster anzunehmender Nutzer; dümmster anzunehmender User /DAU/ [ugs.] [comp.] :: dumbest assumable user /DAU/; most stupid user imaginable [coll.]
Problem besteht zwischen Tastatur und Stuhl. :: Problem exists between keyboard and chair. /PEBKAC/
This diff is collapsed.
Tokyo; Tokio (Hauptstadt von Japan) [geogr.] :: Tokyo (capital of Japan)