saetze.txt 217 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Abendrot Schönwetterbot, Morgenrot Schlechtwetter droht. (Bauernregel) :: Red sky at night shepherd's [Br.]/sailor's [Am.] delight, red sky in the morning shepherd's [Br.]/sailor's [Am.] warning. (weather saying)
Aber ja! :: Yes, indeed!; By all means!
... aber so läuft's halt nun (ein)mal. <!> :: ... but that's the way the cookie crumbles.
Abgemacht! :: It's a bargain!; It's a deal!; You're on!
Ach du liebe Zeit! :: Dear me!
Ach, du auch! :: Join the club!
Ach, was soll's! :: Ah, what the heck!
Ach du meine Güte! :: Good grief!
Ach nee, sag bloß! [ugs.] :: Well, duh! [Am.] [slang]
Ach wo! :: Certainly not!; By no means!
Achtung! :: Look out!; Caution!
Achtung, fertig, los! :: Ready, steady, go! [Br.]; Ready, set, go! [Am.]
Aha!; Ach so! {interj} :: I see!
Alle Rechte vorbehalten. :: All rights reserved.
Alle Rechte vorbehalten! :: Copyright reserved!
Alle Wege führen nach Rom. [übtr.] :: All roads lead to Rome.
Aller Anfang ist schwer. [Sprw.] :: Every beginning is hard.; We must walk before we run. [prov.]
Aller guten Dinge sind drei. [Sprw.] :: All good things come in threes.; All good things go by three. [prov.]
Alles Gute! :: All the best!; Good luck!
Alles neu macht der Mai! [Sprw.] :: April showers bring May flowers! [prov.]
Alles oder nichts. :: To win the mare or lose the halter.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
22
Als er sie singen hörte, war es um ihn geschehen. :: He was lost the moment he heard her singing.
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Alte Liebe rostet nicht. [Sprw.] :: An old flame never dies. [prov.]
Alter schützt vor Torheit nicht. [Sprw.] :: There's no fool like an old fool. [prov.]
Am ersten Tag ein Gast, am dritten Tag eine Last. :: The first day a guest, the third day a pest.
An der Frucht erkennt man den Baum. :: The tree is known by its fruit.
Andere Länder, andere Sitten! [Sprw.] :: So many countries, so many customs.
Andere Mütter haben auch schöne Töchter. :: There are plenty of other fish in the sea. [fig.]
Arbeitest du noch oder lebst du schon? [humor.] :: (Are you) Still working, or are you living already?
Armut macht krank - Da beißt die Maus keinen Faden ab. / Da fährt die Eisenbahn drüber. [Ös.] / Das schleckt keine Geiß weg. [Schw.] :: Poverty breeds ill-health - there's no changing that.
Ätsch!; Atsch, bätsch! (Kindersprache) :: So there! (children's speech)
 Meines ist größer als deines, ätsch! :: Mine's bigger than yours, so there!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
33
Auf Wiederhören! (am Telefon) :: Goodbye!; Goodbye for now!
34
35
36
37
Auch das noch! :: Everything and now this!; (This/that) on top of everything else!
Auch der Klügste macht einmal einen Fehler. [Sprw.] :: Even Homer sometimes nods.; Even a good marksman may miss. (rare) [prov.]
Auf die Plätze, fertig, los! :: On your mark, get set, go!
Auf Regen folgt Sonnenschein. [Sprw.] :: Every cloud has a silver lining. [prov.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
38
Auf Wiedersehen!; Auf Wiederschauen! :: Goodbye!; Goodby!; Good bye!; Bye!
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Auf Wiedersehen! :: See you (again)!
Auf Wiedersehen!; Ade!; Bis dann! :: So long! [Am.]
 sich von jdm. verabschieden :: to say so long to sb.
 dem alten Jahr ade sagen :: to say so long to the end of the year
Auf die Damen! (Trinkspruch) :: To the ladies!
Auf ein williges Pferd legen alle ihre Last. :: All lay load on a willing horse.
Auf gut Glück. :: Hit or miss.
Auf Ihre Gesundheit!; Auf Ihr Wohl! :: Here's to you!
Auf in den Kampf! :: Go in and win!
Auf so etwas muss man immer gefasst sein. :: Accidents will happen.
Auf welcher Seite, bitte? :: What page, please?
# Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. [Sprw.] :: Forbearance is not acquittance. [prov.]
# Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. [Sprw.] :: Postponed is not abandoned.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben! [Sprw.] :: It's only a pleasure deferred! [prov.]
Auge um Auge, Zahn um Zahn. :: Tit for tat.
Auge um Auge, Zahn um Zahn.; Auge für Auge, Zahn für Zahn. :: An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Aus den Augen, aus dem Sinn. :: Out of sight, out of mind.; Long absent, soon forgotten.
Aus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen. [Sprw.] :: You can't make a silk purse out of a sow's ear. [prov.]
Aus ihr ist eine gute Ärztin geworden. :: She made a good doctor.
Aus nichts wird nichts. :: Nothing ventured, nothing gained.
Ausgerechnet jetzt! :: Now, of all times!
Ausgeschlossen! :: Nothing doing!
Außen fix, innen nix! :: All show and no substance!
Außen hui, innen pfui! [Sprw.] :: All show and no substance!; A fair face may hide a foul heart. [prov.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
63
Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf' Gold und Silber über mich! (Aschenbrödel) :: Shake and quiver, little tree, throw gold and silver down to me! (Cinderella)
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Begebe dich nicht in die Höhle des Löwen. :: Never beard a lion.
Behalt es für dich! :: Keep it under your hat!
Beherrsch dich! :: Keep your temper!
Beherrschen Sie sich! :: Keep your temper!
Bei dir sieht das vielleicht ganz anders aus.; Du machst vielleicht andere Erfahrungen. :: Your mileage may vary. /YMMV/ [coll.]
Bei drei geht's los. :: On the count of three.
Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren. [übtr.] :: He's a dead loss.; He is a hopeless case.; He is unimprovable.
Bei meiner Seele! :: On my oath!
Bei uns sind 20 Studenten angemeldet. :: We have 20 students on our roll.
Frank Richter (Laptop)'s avatar
Frank Richter (Laptop) committed
73
Bei Nacht sind alle Katzen grau. [Sprw.] :: All cats are grey by night.
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Bellende Hunde beißen nicht. [Sprw.] :: Barking dogs seldom bite. [prov.]
Bellende Hunde beißen nicht. [Sprw.] :: His bark is worse than his bite. [prov.]
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. [Sprw.] :: Friends may meet, but mountains never greet. [prov.]
Beruhigt euch! :: Get organized!
Du beschuldigst den Falschen. Schuld daran ist jemand anders. :: You are putting the saddle on the wrong horse. The fault lies with someone else.
Besser arm in Ehren als reich in Schanden. [Sprw.] :: A good name is better than riches.
Besser mit den Füßen gestrauchelt als mit der Zunge. [Sprw.] :: Better the foot slip than the tongue. [prov.]
Besser spät als nie. [Sprw.] :: Better late than never. [prov.]
Besser Unrecht leiden als Unrecht tun. :: Better suffer injustice than commit injustice..
Betteln und hausieren verboten! :: No beggars and hawkers!
Beweise her oder Maul halten! :: Put up evidence or shut up! [slang]
Bist du es? :: It is you?
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
86
… und das ist es auch schon; … und fertig ist die Laube/der Lack [Dt.] :: … and there you go; … and Bob's your uncle! [Br.] [coll.]
87
88
89
90
 Du kopierst einfach die Dateien und fertig ist die Laube. :: Just copy the files and Bob's your uncle.
# Bitte volltanken! :: Fill up the tank, please!
Bitte zu Tisch, es ist angerichtet. :: Dinner is served.
Bitte, reichen Sie mir das Brot. :: Please pass the bread.
Frank Richter (Laptop)'s avatar
Frank Richter (Laptop) committed
91
Bitte bleiben Sie am Apparat! :: Hold the line, please!; Hold the wire, please!
92
93
94
95
96
97
98
Bleibe im Land und nähre dich redlich. [Sprw.] :: Dwell in the land an you shall be fed. [prov.]
Bleiben Sie ruhig/nur sitzen! :: Please don't get up!
Blühender Unsinn! :: Rank nonsense!
Borgen macht Sorgen. [Sprw.] :: He who does lend, loses his friend. [prov.]
Borgen macht Sorgen. [Sprw.] :: Better buy than borrow. [prov.]
Bring Ordnung in dein Leben! :: Clean up your act!
Da beißt die Maus keinen Faden ab. [übtr.] :: It's Lombard Street to a China orange. [fig.]
Frank Richter (Laptop)'s avatar
Frank Richter (Laptop) committed
99
Da bin ich überfragt! :: Beats me!
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
Da haben wir den Salat! [ugs.] :: That's a fine mess (I've got myself into / you've got me/us into)!
Da haben wir die Bescherung! :: There you are!
Da haben Sie es! :: There you are!
Da hast du es. :: Here you are.
Da hört sich alles auf! :: That beats everything!
Da ist doch ein Trick dabei. :: There is a trick to it.
Da lachen ja die Hühner. [übtr.] :: That gives one a horse laugh.
Da liegt der Hase im Pfeffer! [übtr.] :: That's the snag!; There's the rub! [fig.]
Da liegt der Hund begraben. [übtr.] :: There's the rub.
Da liegt der Hund begraben. [übtr.] :: That's the crux of the matter.
Da musste ich erst mal tief Luft holen. :: I had to swallow hard.
Da pfeift es aus einem anderen Loch. :: That's a horse of a different color.
Da platzte mir der Kragen. :: That was the last straw.
Da sage ich nicht Nein. :: I wouldn't say no to that.
Da sind wir (wieder)! :: Here we go (again)!
Da sind Sie ja! :: There you are!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
116
Da steckt mehr dahinter. :: There's more to it than that.
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
Da suchen Sie eine Stecknadel im Heuhaufen. [übtr.] :: You're looking for a needle in a haystack.
Da schlägt's dreizehn! [übtr.] :: That's the last straw!
Da werden Köpfe rollen! :: Heads will roll!
Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. :: It cramps my style.
Damit blieb die Sache an ihr hängen. [übtr.] :: She was left holding the baby [Br.] / bag [Am.]. [fig.]
Damit ist es endgültig aus. :: That's over for good.
Damit ist mir nicht gedient. :: That's not much use to me.
Damit können Sie bei mir nicht landen. :: That cuts no ice with me.
Damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor. [übtr.] :: It's nothing to write home about.
Dann tue es doch, wenn es dir Spaß macht. :: Well do it then if it pleases you.
Daran ist nicht zu rütteln.; Daran gibt's nichts zu rütteln. (Das steht fest) :: That's just the way it is; There's no changing that.
Daran lässt sich nichts ändern. :: It can't be helped.
Daran wird sie zu kauen haben. [übtr.] :: That will really give her food for thought.
Daran wirst du nicht sterben. :: It won't kill you.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
131
Darauf / auf den / auf die habe ich gerade noch gewartet!; Eine Meinung mehr!; Noch ein Zuruf von außen! (bei Einmischung von unerwarteter Seite) :: Another country heard from! [iron.]
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
Darauf kannst du Gift nehmen! :: You can bet your life on it!
Darauf wäre ich nie gekommen. :: It would never have occurred to me.
Daraus ergibt sich ...; Das bedeutet ... :: That implies ...
Daraus geht hervor, dass ... :: It follows that ...
Daraus geht hervor, dass ... :: This shows that ...
Darf ich (es) mal sehen?; Darf ich sehen? :: May I take a look (at it)?
Darf ich gehen? - Meinetwegen! :: May I go? - All right!
Darf ich ihn sprechen? :: May I see him?; May I speak to him?
Darf ich Ihnen Herrn Brown vorstellen? :: May I introduce Mr. Brown to you?
Darf ich Ihnen behilflich sein? :: Can I give you a hand?
Darf ich? - Bitte sehr! :: May I? - Please do!
Darf ich mit Ihnen unter vier Augen sprechen? :: May I talk to you privately?
Darf ich um den nächsten Tanz bitten? :: May I have the next dance?
Darf ich vielleicht noch einflechten, dass ... :: Could I just say in parenthesis that ...
Darum handelt es sich nicht. :: That's not the issue.
Darüber besteht kein Zweifel. :: There's no doubt about it.
Darüber besteht kein Zweifel. :: There's no question about it.
Darüber ist längst Gras gewachsen. [übtr.] :: That's dead and buried [fig.]; That's over and done with.
Darüber lässt sich reden. :: That's a matter of argument.
Darüber lässt sich streiten. :: That's open to dispute.; That's open to argument.
Das Ärgerliche ist, dass ... :: The irritating thing is that...
Das Abendessen hat mir geschmeckt. :: I enjoyed my supper.
Das Alter spielt mit Dir ein Spiel um seine Rolle: spielst du nicht mit, spielt's keine Rolle. (Mark Twain) :: Age is an issue of mind over matter: If you don't mind, it doesn't matter. (Mark Twain)
Das Angebot übersteigt die Nachfrage. :: Supply overtakes demand.
Das Bessere ist des Guten Feind. [Sprw.] :: Better is the enemy of good. [prov.]
Das Bessere ist des Guten Feind. [Sprw.] :: Good is good, but better carries it. [prov.]
Auf eine dumme Frage bekommt man eine dumme Antwort. :: Ask a stupid question, and you get a stupid answer.
das beste, was man sich nur denken kann :: the best one could possibly imagine
Das Bild ist gut gelungen. :: The picture has turned out well.
Das Blatt hat sich gewendet. :: The luck has turned.
Das Blatt hat sich gewendet. [übtr.] :: The tide has turned. [fig.]
Das Blatt wendet sich. [übtr.] :: The tide turns. [fig.]
Das brachte mich auf die Palme. [übtr.] :: That drives me nuts. [fig.]
Das bringt das Ergebnis zu Tage. :: That's the pay-off.
Das bringt mich in Zorn. :: That gets my goat.
Das Buch umfasst (behandelt) die Gebiete Jagd und Fischfang. :: The book embraces the fields of hunting and fishing.
Das Buch geht gut. :: The book sells well.
Das Buch verkauft sich gut. :: The book sells well.
Das Buch wendet sich an junge Leser. :: The book is addressed to young readers.
Das Ding ist gelaufen. [ugs.] :: My goose is cooked. [coll.]
Das dicke Ende kommt noch. [übtr.] :: The worse is yet to come.
Das du dich ja warm hältst! :: Mind you, keep warm!
Das dürfte der Fall sein. :: That might well be so.
Das eilt nicht! :: That's not urgent!
Das Essen ist angerichtet!; Es ist aufgetragen! :: Dinner is served!; Lunch is served!
Das Essen liegt mir schwer im Magen. :: The food/meal lies heavy on my stomach.
Das Fenster ist vergittert. :: The window has bars.
Das gab bei ihm den Ausschlag. :: That clinched it for him.
Das geht dich nichts an! :: That's not your cup of tea! [coll.]
Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] :: That's none of your damn business! [coll.]
Das geht mir gegen den Strich. :: It goes against the grain for me.
Das ist (echt) ätzend. [ugs.] :: That sucks (a big one). [coll.]
Das ist echt Scheiße. [vulg.] :: That sucks. [coll.]
Das ist doch nicht zumutbar (für) ... :: That's expecting a bit much (of) ...
Das ist gar nicht so schlimm. :: It's not so bad.
Das ist kein Pappenstiel. [ugs.] :: That's not (exactly) chicken feed.; That's not peanuts. [coll.]
Das ist Pech. :: That's bad luck.
Das ist verheerend! :: That's awful!
Das ist schrecklich! :: That's horrible!
Das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen. :: Life isn't all beer and skittles.
Das Leben ist schön. :: It's good to be alive.
Das Maß ist voll! [übtr.] :: The worm has turned. [fig.]
Das Museum wird wie geplant eröffnet werden. :: The museum will be opened on schedule.
Das öffnet den Forderungen aller anderen Tür und Tor. :: That opens the flood gates to the demands of all the others.
Das Problem ist, dass ... :: The trouble is that ...
Das Rätsel ist gelöst. :: The murder is out.
Das Restaurant ist aber nicht gemütlich. :: But the restaurant doesn't have a friendly (relaxed; nice) atmosphere.
Das Schiff kam fahrplanmäßig an. :: The ship was on schedule.
Das Schlimmste kommt noch. :: The worst is yet to come.
Das Taxi ist besetzt. :: The flag is down.
Das Thema kam nie zur Sprache. :: The subject never came up.
Das Verfahren schwebt noch. :: The trial is still pending.
Das Wasser kräuselte sich. :: Little ripples spread out across the water.
Das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. :: The weather has scotched that.
Das Wetter hält sich. :: The weather keeps up.
Das Wetter ist sehr drückend. :: The weather is very close.
Das bedeutet mir nichts. :: That's nothing to me.
Das bekommt mir nicht. :: That doesn't agree with me.
Das beleidigt mein Auge. :: It offends my eye.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
211
Das darf doch nicht wahr sein!; Das ist doch nicht zu fassen!; Das glaube ich jetzt aber nicht!; Das ist jetzt aber nicht wahr? :: I can't believe it!
212
213
214
215
Das dauert genauso lange. :: That takes just as long.
Das dürfte wohl das Beste sein. :: That is probably the best thing.
Das erinnert mich an zu Hause. :: This reminds me of home.
Das führt zu nichts. :: That will get you nowhere.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
216
Das führt zu nichts. :: That will come/lead to nothing.
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
Das geht Sie an. :: This concerns you.
Das geht Sie nichts an. :: That doesn't regard you.
Das geht Sie nichts an. :: That's nothing to you.
Das geht an die Substanz. :: That really takes it out of you.
Das geht auf meine Rechnung. :: This is on me.
Das geht zu weit. :: That's going too far.
Das geht mir über die Hutschnur. :: That's going too far.
Das gehört dir. <gehören> :: This is yours.
Das gehört nicht zur Sache. <gehören> :: That's beside the point.
Das gehört sich (einfach) nicht. <gehören> :: That's just not done.
Das gehört zu meiner Aufgabe. <gehören> :: That's all part of my job.
Das genügt nicht. <genügen> :: This won't do.
Das genügt völlig. <genügen> :: That's quite enough.
Das genügt. <genügen> :: That will do.
Das geschieht ihm recht. :: That serves him right.
Das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff. :: That gives it that extra something.
Das gilt auch bei ... :: This applies to ... also.
Das gilt auch für Sie. :: That applies to you, too.
Das gilt auch für Sie! :: And that goes for you too!
Das gilt nicht für dich. :: This does not apply to you.
Das ging beinahe ins Auge. :: That was a close shave.
Das glaube ich gern. :: I quite believe it.
Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns. :: We seek good fortune, misfortune seeks us.
Das habe ich selbst gemacht. :: This is of my own making.
Das hast du nun davon! :: That's what comes of it!
Das hat bis morgen Zeit. :: That can wait till tomorrow.
Das hat Hand und Fuß. :: There's a lot of sense in that.
Das hat er sich sicher aus den Fingern gesogen. :: He surely made that up out of thin air.
Das hat etwas für sich. :: It has something to be said for it.
Das hat hervorragend geklappt. :: It worked like a charm.
Das hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht. :: That has upset my plans.
Das hat mir gerade noch gefehlt! :: That's the last thing I needed!; The last thing I need!
Das hat mir sehr weitergeholfen. :: That was a great help.
Das hat nichts zu bedeuten. :: That doesn't mean anything.
Das hat sich so eingefahren. [übtr.] :: It has just become a habit.
Das hat sie sich bloß eingebildet. :: That was just her fancy.
... hat uns an Sie verwiesen. :: We have been referred to you by ...
Das hat uns den Tag verdorben. :: It spoiled our day.
Das hat viel Staub aufgewirbelt. :: That caused a great stir.
Das hatte ich vermutet. :: I surmised as much.
Das heißt nicht viel. :: That doesn't mean a lot.
Das hängt damit zusammen, dass ... :: That is connected with ...
Das hängt damit zusammen, dass ... :: That has to do with the fact that ...
Das hängt mir zum Hals raus. [übtr.] :: I'm sick and tired of it.
Das hättest du dir sparen können! :: That was unnecessary!
Das ist doch zu arg. :: That is really too bad.
Das ist erledigt. :: Already done.
Das ist Haarspalterei. :: That's splitting hairs.
Das ist Nebensache. :: That's a minor matter.
Das ist aber (durchaus; dennoch) schön. :: It's nice, though.
Das ist alles Schall und Rauch! :: It's all hollow words!
Das ist alles nur Angeberei. :: That is nothing but hot air.
Das ist bei ihm möglich. :: This is possible with him.
Das ist das Ei des Kolumbus. :: That's a solution of striking simplicity.
Das ist der Gipfel! :: That beats everything!
Das ist der absolute Hammer. [ugs.] :: That's just about the limit.
Das ist der ganze Trick. :: That's all there is to it!
Das ist der wahre Jakob. [übtr.] :: It's the real McCoy. [fig.]
Das ist die Höhe. :: That's the limit.
Das ist die Höhe!; Das schießt den Vogel ab! [übtr.] :: That takes the cake! [fig.]
Das ist die reine Wahrheit. :: That's the absolute truth.
Das ist doch ein alter Hut.; Das ist doch kalter Kaffee!; Das ist doch Schnee von gestern! [übtr.] :: That's old hat! [fig.]
Das ist doch gar kein Vergleich! :: There is no comparison!
Das ist doch keine Sünde. :: It's no crime.
Das ist doch nicht möglich. :: That really isn't possible.
Das ist doch nur gekränkter Stolz!; Das ist doch nur verletzte Eitelkeit!; Das ist der Neid der Besitzlosen. :: This s a case of sour grapes! [fig.]
Das ist doch selbstverständlich! :: That goes without saying!
Das ist durchaus zumutbar für ihn. :: It's not expecting too much of him.
Das ist ein arger Absturz für ihn. :: That's quite a comedown for him.
Das ist ein Bild für die Götter! :: What a sight!
Das ist ein Buch mit sieben Siegeln. :: It's a closed book.
Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht. :: It's a completely different ball game.
Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht. :: It's a horse of a different colour.
Das ist ein bisschen viel verlangt. :: That's a tall order.
Das ist ein starkes Stück!; Das ist ein dicker Hund!; So eine Unverschämtheit! :: That's a bit much!
Das ist ein starkes Stück. [ugs.] :: That's a bit thick.; That's a bit rich.
Das ist ein starkes Stück. [ugs.] :: That's coming it strong.
Das ist ein ungleicher Kampf. :: It's no contest.
Das ist ein wunder Punkt. :: That is a sore point.
Das ist eine wunde Stelle bei ihm. :: That is a sore point with him.
Das ist eine Gemeinheit. :: It's a raw deal.
Das ist eine arge Schinderei. :: That's a real grind.
Das ist eine Kleinigkeit! :: That's nothing!
Das ist eine riskante Situation. :: That's a dodgy situation.
Das ist eine schöne Bescherung! :: That's a fine mess!
Das ist eine schöne Bescherung! :: That's a pretty kettle of fish! [fig.]
Das ist eine schöne Geschichte! :: That's a pretty mess!
Das ist ganz alleine deine Schuld! Es ist alles deine Schuld! :: It's all your own fault.
Das ist ganz gut. :: That's not bad.
Das ist ganz vernünftig. :: There's a lot of sense in that.
Das ist ganz verschieden. :: That just depends.
Das ist verschieden. :: That varies.
Das ist gar nicht übel. :: That isn't half bad.
Das ist gehupft wie gesprungen. [übtr.] :: That's six of one and half a dozen of another. [fig.]
Das ist genau sein Fall. :: That's nuts to him.
Das ist geschenkt zu dem Preis! :: It's a bargain at that price!
Das ist gut möglich. :: That's quite possible.
Das ist ihr völlig schnuppe. :: She doesn't care a hang.
Das ist Ihre Sache! :: It's your funeral!
Das ist in Ordnung. :: That's hunky-dory.
Das ist ja ein Witz! :: That's an absolute scream!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
318
Das ist brillant/fulminant/famos! :: That's far out! (old-fashioned)
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
Das ist ja wohl die Höhe! :: That really is the limit!
Das ist ja wohl nicht Ihr Ernst! :: You must be kidding!
Das ist Jacke wie Hose.; Das ist gehupft wie gesprungen. :: That's six of one and half a dozen of another.; It is six in one hand and half-a-dozen in the other.
Das ist kaum zu befürchten. :: There isn't much fear of it.
Das ist kein Honiglecken/Honigschlecken. :: That is no piece of cake.
Das ist kein Spaß! :: It is no joke!
Das ist mein Ernst. :: I'm serious about it.
Das ist meine Sache. :: That's my affair.
Das ist mir bekannt. :: I know that.
Das ist mir egal.; Das ist mir gleichgültig. :: I don't care.
Das ist mir egal.; Das ist mir gleich. :: It's all the same to me.
Das ist mir einerlei. :: I've no preference.
Das ist mir neu. :: That's news to me.
Das ist mir scheißegal! [ugs.] :: I don't give damn shit! [coll.]
Das ist mir scheißegal. [ugs.] :: I don't give a fuck. [coll.]
Das ist mir schnurzpiepegal! [ugs.] :: A fat lot I care! [coll.]
Das ist mir zu hoch. :: That's too deep for me.
Das ist mit Sicherheit richtig. :: That is definitely right.
Das ist nicht der Mühe wert. :: It's not worth the trouble.
Das ist nicht der Rede wert. :: That's not worth mentioning.
Das ist nicht fair/gerecht! :: That is not cricket!
Das ist nicht mein Bier. [übtr.] :: That's not my pigeon. [fig.]
Das ist nicht seine starke Seite. :: That's not his strong point.
Das ist nicht zu schaffen. :: That can't be done.
Das ist nichts Besonderes. :: It's all in the day's work.
Das ist nichts Besonderes. :: It's nothing to write home about.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
345
Das ist noch nicht alles.; Das ist noch nicht das Ende der Fahnenstange. :: There is more to come.
346
347
Das ist noch nicht spruchreif. :: That's not definite yet.
Das ist nur recht und billig. :: That's only fair.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
348
Das ist politisch klug. :: This is good politics.
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
Das ist reine Phantasie. :: It's all in the mind.
Das ist reine Vermutung. :: That's anyone's guess.
Das ist reinigungsbedürftig. :: This wants cleaning.
Das ist schon ganz richtig, aber ... :: That's all very true, but ...
Das ist schon längst verjährt. :: That's all over and done with.
Das ist sehr freundlich von Ihnen. :: It's very good of you.
Das ist seine schwache Seite. :: That's his blind side.
Das ist seltsam. :: That's an odd thing.
Das ist sicher aus der Luft gegriffen. :: That is made up out of thin air.
Das ist so klar wie dicke Tinte. :: That's as clear as mud.
Das ist streng verboten! :: That's strictly forbidden!
Das ist terminlich wirklich nicht zu schaffen :: The scheduling is a real problem.
Das ist total beknackt. :: That's all my eye and Betty Martin.
Das ist unwichtig. :: That's of no importance.
Das ist vielleicht ein guter Wein! :: That's a wine for you!
Das ist vorläufig alles. :: That's the lot for now.
Das ist wahrhaftig zu viel. :: That's really too much.
Das ist ziemlich dasselbe. :: It's much the same thing.
Das ist zu einem Problem geworden. :: This has become something of an issue.
Das ist zu viel gesagt. :: It's carrying things too far.
Das juckt mich nicht; Das ist mir schnurz (egal). [ugs.] :: It's no skin off my nose. [coll.]
Das kann doch nicht dein Ernst sein? :: You're not serious, are you?
Das kann doch nichts schaden. :: Come, come. That won't hurt him.
Das kann doch wohl nicht dein Ernst sein! :: You must be joking!
Das kann ernste Folgen haben. :: This may have serious consequences.
Das kann ich unmöglich tun. :: I can't possibly do this.
Das ist (ja wohl) nicht dein Ernst?; Das kann doch nicht dein Ernst sein! :: You can't be serious!
Das kannst du deiner Großmutter erzählen! :: Tell it to the marines!
Das kannst du mir nicht weismachen. :: Tell that to the marines.
Das da ist echt frustrierend. :: This one is a real bummer. [coll.]
Das kommt darauf an. :: It depends.
Das kommt ganz auf ... an. :: It all depends on ...
Das kommt mir Spanisch vor. [übtr.] :: That's Greek to me. [fig.]
Das können Sie uns nicht erzählen! :: Tell us another!
Das lass ich mir gefallen! :: I'm glad of that!
Das lasse ich mir nicht einreden! :: I won't be talked into it!
Das lässt sich schon machen. :: That can be done.
Das lässt sich denken. :: That can be imagined.
Das liegt daran, dass ... :: That is because ...
Das liegt mir auf der Seele. :: It weighs heavily on my mind.
Das liegt nicht jedem. :: This isn't everybodys job.
Das lohnt den Arbeitsaufwand nicht. :: It's not worth the effort (involved).
Das lässt sich nicht ändern. :: That can't be helped.
Das lässt sich nicht leugnen. :: There's no denying.
Das löst mein Problem nicht. :: That won't solve my case.
Das mache ich im Schlaf. :: I can do it on my head.
Das mache ich doch gern! :: It's no trouble at all!
Das mache ich nicht mit. :: I won't be a party to that.
Das macht den Bock zum Gärtner. :: That's asking for trouble.
Das macht den Kohl / das Kraut [Ös.] / den Braten [Schw.] auch nicht fett. [übtr.] :: This doesn't really make much of a difference.
Das macht ihm viel zu schaffen. :: That caused him a lot of trouble.
Das macht mich fertig. :: That's getting me down.
Das macht mich ganz krank. :: It makes me sick.
Das macht mir Kopfzerbrechen. :: That worries me.
Das macht mir großen Spaß. :: I get a kick out of it.
Das macht's erst recht schlimm. :: That makes it all the worse.
Das macht nichts. :: That doesn't matter.
Das macht uns das Leben zur Qual. :: This is making our lives a misery.
Das macht mir nichts aus! :: That's nothing to me!
Das meinst du doch nicht ernst! :: You can't be serious!
Das muss erst noch erfunden werden. :: That has still to be invented.
Das muss gefeiert werden. :: This calls for a celebration.
Das muss der Chef bewilligen. :: You have to get the boss to okay it.
Das muss ihr belassen bleiben. :: That must be left up to her.
Das muss man ihm lassen. :: You've got to hand it to him.
Das musst du gerade sagen. :: That's rich!; That's a bit rich!
Das müssen wir begießen. :: That calls for a drink.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
416
417
418
419
420
421
422
Das nennt man ...!; Das nenne ich ...!; Der/Das ist so was von ...!; Das ist/war vielleicht ein/eine ...! [ugs.] :: Talk about ...! [coll.]
 Ich darf bei keiner der Prüfungen durchfallen. Das nennt man Stress! :: I must not fail any of the exams. Talk about stress!
 Das nenne ich Glück! Sie hat diese Woche schon zum zweiten Mal gewonnen. :: Talk about lucky! That's the second time she's won this week!
 Das war vielleicht ein Gewitter! :: Talk about thunderstorms!
 Ich hab das ganze Buch gelesen, aber das war vielleicht langweilig / aber das war so was von langweilig / aber langweilig ist da ein Hilfsausdruck! :: I read the whole book, but talk about boring!
 Der ist so was von faul, der rührt keinen Finger! :: Talk about (being) lazy, he wouldn't move an inch!
 Ich weiß, dass ich es schaffen werde, aber frage nicht, was das für eine Arbeit ist! :: I know I'll get it done but talk about hard work!
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
Das nützt Ihnen nichts! :: That's no advantage to you!
Das sagen Sie nur so. :: You're just talking.
Das schadet nichts. :: That won't hurt.
Das schadet ja gar nichts. :: It doesn't matter, you see.
# Das schlägt dem Fass den Boden aus. :: That's outrageous.
Das schleift sich noch ab. [übtr.] :: That will wear off in time.
Das schließt alles ein. :: That covers everything.
Das sieht dir ähnlich. :: That's just like you.
Das sieht ihm gar nicht ähnlich. :: That's very unlike him.
Das sind keine Tatsachen. :: It's all make believe.
Das sind olle Kamellen! [ugs.] :: That's nothing new!; That's old hat! [coll.]
Das sitzt wie angegossen. :: That's a perfect fit.
Das sitzt wie angegossen. :: It fits like a glove.
Das spricht für ihn. :: That says something for him.
Das spricht für ihn. :: That speaks in his favour.
Das spricht für sich selbst. :: That speaks for itself.
Das steht endgültig fest. :: That's (for) definite.
Das steht für diese Woche nicht auf dem Programm. :: This is not scheduled for this week.
Das steht nicht in Einklang mit seiner Stellung. :: That's not in keeping with his position.
Das steht nicht in meiner Macht. :: That's beyond my power.
Das stimmt! :: That's right!; That's for sure!
Das Tollste dabei ist ... :: The funniest part about it is ...
Das törnt mich an. :: It turns me on.
Das traue ich ihm glatt zu. :: I wouldn't put it past him.
Das tut man nicht. :: One doesn't do that.
Das tut man einfach nicht. :: That's just (simply) not done..
Das tut mir in der Seele weh. :: I am deeply distressed.
Das tut mir in der Seele weh. :: That cuts me to the quick.
Das tut nichts zur Sache. :: That doesn't matter.; That's irrelevant.; That's got nothing to do with it.
Das versteht sich von selbst. :: That's self-evident.
Das versteht sich von selbst. :: That goes without saying.
Das war die sprichwörtliche Katze im Sack. :: It was (a case of) your proverbial pig in a poke.
Das war ein Schlag unter die Gürtellinie. :: That really was (hitting) below the belt.
Das war ein gefundenes Fressen für ihn. :: That was just what he is waiting for.
Das war ihre Sternstunde. :: That was a great moment in her life.
Das war knapp! :: That was a close call!
Das war nicht auf dich gemünzt. :: That was not aimed at you.
Das war nicht meine Absicht. :: Such was not my intention.
Das war toll. :: That was mad.
Das war wohl nichts. :: That's not much good.
Das war zum Schreien. :: That was a scream.
Das war zum Schreien. :: That was too funny for words.
Das waren noch Zeiten. :: Those were the days.
Das wäre geschafft. :: It's a wrap.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
467
Das wäre ja noch schöner!; So weit kommt's noch!; Wo kämen wir denn da hin! :: Not likely!
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
Das werden Sie mir büßen! :: You'll hear of this!
Das will ein Mann sein? :: Do you call that a man?
Das will getan sein. :: It's got to be done.
Das will ich auch tun. :: I intend to do just that.
Das will ich meinen! :: I should say so!
Das will mir gar nicht zusagen. :: I don't like it one little bit.
Das will nicht viel sagen. :: That doesn't mean much.
Das will viel sagen. :: That's saying a lot.
Das wird genügen. :: That will do (enough).
Das wird Gerede geben. :: Tongues will wag.
Das wird nicht ganz leicht sein. :: I'm afraid it's not so easy.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
479
Das wird schon wieder!; Bis du heiratest ist das alles wieder gut! :: It'll all come out in the wash!; You'll survive!
480
481
Das wird schon wieder! :: Things will turn out all right!
Das wird sein Verderben sein. :: That will be his undoing (ruin).
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
482
Das wird sich weisen. [geh.] :: Time will tell.
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
Das wird sich von selbst klären. :: Things will straighten out.
Das wird wohl ganz richtig sein. :: I dare say it's quite true.
Das wissen Sie doch! :: But you know that!
Das, woran ich dachte ... :: What I had in mind ...
Das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind. :: Wonder is the dearest child of faith.
Das zieht bei mir nicht. :: That won't wash with me.
Das zieht nicht. :: That cuts no ice.
Dass ich nicht lache! :: Don't make me laugh!
Für mich schaut dabei nichts heraus. :: There's nothing in it for me.
Dein Wunsch sei mir Befehl. :: Your wish is my command.
Dein Wort in Gottes Ohr! (Ich würde es mir wünschen, bin aber etwas skeptisch) :: From your lips to God's ears!
Deine Arbeit lässt viel zu wünschen übrig. :: Your work leaves a lot to be desired.
# Dem Blinden hilft keine Brille. :: A blind man won't thank you for a mirror.
Dem Glück ist nicht zu trauen. :: Fortune is fickle.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. :: Hours do not strike for a happy man.
Dem Mutigen gehört die Welt. [Sprw.] :: Fortune favours the brave. [prov.]
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. [Sprw.] :: One man's meat is another man's poison. [prov.]
Dem fliehenden Feind baue goldene Brücken. [Sprw.] :: For a flying enemy make a golden bridge. [prov.]
Dem hielt er entgegen, dass ... :: He countered (objected) that ...
Dem werde ich was flüstern. :: I'll tell him a thing or two.
Den wievielten haben wir heute? :: What's the date today?
Den Appetit holt man sich auswärts, aber gegessen wird zu Hause. [Sprw.] :: It doesn't matter where you get your appetite as long as you eat at home. [prov.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
505
Den Letzten beißen die Hunde. [Sprw.] :: Devil take the hindmost.; The devil takes the hindmost. [prov.]
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
Den Platz unten nicht beschreiben! :: Do not write in space below!
Den möchte ich sehen, der das fertigbringt. :: I defy anyone to do it.
Denk an mich! :: Keep me in mind!
Denk mal an! :: Just fancy!
Denken Sie nur! :: Just imagine!
Der Abend rot, der Morgen grau bringt das schönste Tagesblau. [Sprw.] :: An evening red and a morning grey will set the traveller on his way. [prov.]
Der Antrag ist angenommen! :: The yeas have it!
Der Antrag wurde abgelehnt. :: The motion was defeated.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. [Sprw.] :: The apple does not fall far from the tree.; He is a chip off the old block. [prov.]
Der Appetit kommt beim Essen. [Sprw.] :: Appetite comes with eating. [prov.]
Der April macht die Blumen und der Mai hat den Dank dafür. [Sprw.] :: April showers bring May flowers. [prov.]
Der Artikel wendet sich an Experten. :: The article is intended for experts.
Der Ausspruch stammt von Schiller. :: The word was coined by Schiller.
Der Bekanntheitsgrad ist (nicht) sehr hoch. :: It's (not) very widely known.
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland. [Sprw.] :: A prophet has no honour in his own country. [prov.]
Der Bus kommt alle 10 Minuten. :: There's a bus every 10 minutes.
Der Draht steht unter Strom. :: That's a live wire.
Der Fahrer kam mit heiler Haut davon. :: The driver was unhurt.
Der Fehler liegt bei mir. :: The mistake is mine.
Der Fisch beginnt am Kopf zu stinken. [Sprw.] :: The rot starts at the top. [prov.]
Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch. [Sprw.] :: Fresh fish and strangers stink in three days. [prov.]
Der Gedanke drängt sich auf. :: The idea suggests itself.
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. :: The spirit is willing but the flesh is weak.
Der Gewinn ist zweistellig gewachsen. :: The increase in profit has reached double figures.
Der Glaube versetzt Berge. [Sprw.] :: Faith can move mountains. [prov.]
Der Groschen ist gefallen! :: Now he gets the point!
Der Hagel prasselte an die Fensterscheiben. :: The hail pelted against the windows.
Der Halbgebildete ist schlimmer als der Unwissende. :: A little knowledge is a dangerous thing.
Der Hieb sitzt. :: That struck home.
Der Himmel hängt ihm voller Geigen. :: He sees things through rose-colored glasses.
Der Hund wedelte mit dem Schwanz. :: The dog wagged its tail.
Der Junge berechtigt zu den besten Hoffnungen. :: He's an up-and-coming young man.
Der Kandidat wurde groß herausgestellt. :: The candidate was given a big build-up.
Der Kuchen ist mir nicht ganz gelungen. :: The cake hasn't quite turned out as I'd hoped (intended).
Der Lack ist ab! :: All the glamor (glamour) is gone!
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. :: Old habits die hard.
Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. :: The Moor has done his duty, the Moor can go.
Der Mond nimmt ab. :: The moon is waning.
Der Motor wird von einer Batterie betrieben. :: The engine runs by a battery.
Der Name ist Schall und Rauch. :: The name is but sound and smoke.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
546
Der Narr hält sich für weise, aber der Weise weiß, dass er ein Narr ist. (Shakespeare) :: The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool. (Shakespeare)
547
548
549
550
551
552
553
554
Der Nebel lichtete sich. :: The fog lifted.
Der Plan scheiterte. :: The plan failed.
Der Schnee liegt meterhoch. :: The snow is more than a meter deep.
Der Teufel ist los. [übtr.] :: The fat is in the fire. [fig.]
Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen. :: Money makes money.
Der Ton macht die Musik. :: It's not what you say, but how you say it.
Der Vergleich hinkt. :: The comparison is misleading.
Der Vertrag ist null und nichtig. :: The contract is null and void.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
555
Der Wind, der Wind, das himmlische Kind! (Hänsel und Gretel) :: The wind, the wind, the heaven-born wind! (Hansel and Gretel)
556
557
558
559
560
Der Wunsch war der Vater des Gedankens. :: The wish was father to the thought.
Der Zug fährt um 2 Uhr ab. :: The train leaves at 2.
Der Zug fährt sonntags nicht. :: The train doesn't run on Sundays.
Der Zug müsste schon da sein. :: The train is already due.
Der Zug war pünktlich. :: The train was on schedule.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
561
Der Engländer fängt gemächlich an, aber niemand hält länger durch als er. (Galsworthy) :: The Englishman is a slow starter, but there is no stronger finisher. (Galsworthy)
562
563
564
565
566
567
Der ganze Aufwand war umsonst. :: It was a waste of time (money; energy).
Der gerade Weg ist der beste. [Sprw.] :: Better beg than steal. [prov.]
Der kluge Mann baut vor. [Sprw.] :: The wise man makes provision for the future.
Der könnte nicht einmal einen Kindergeburtstag organisieren. :: He couldn't organise a piss-up in a brewery. [Br.] [slang]
Der tiefere Sinn verschloss sich mir. :: The deeper meaning remained obscure to me.
Der verspätete Zug nach Dresden, fahrplanmäßige Abfahrt ... :: The delayed train to Dresden, due to depart at ...
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
568
Der wahre Freund zeigt sich erst in der Not. [Sprw.] :: A friend in need is a friend indeed. [prov.]
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
Deswegen sind Sie hier. :: That's why you're here.
Dich sticht wohl der Hafer? :: Are you feeling all right?
Dicke Luft! :: Trouble's brewing!
Die Armen haben die Kinder, die Reichen haben die Rinder. [Sprw.] (veraltet) :: Beggars breed and rich men feed. [prov.]
Die Aufregung hat sich gelegt. :: The dust has settled.
Die Angelegenheit wird überprüft. :: The matter is under consideration.
Die Arbeit türmte sich auf. :: He let the work pile up.
Die Arbeit verläuft nach Zeitplan. :: The work is up to schedule.
Die Argumente widersprechen sich. :: The argument is self-contradictory.
Die Bewohner sahen die Flammen langsam näher und näher kommen. :: The residents watched the flames inch closer and closer.
Die Bibliothek verleiht Bücher. :: The library lends books.
Die beiden haben nichts füreinander übrig.; Die beiden sind sich nicht grün. :: The two have no love lost between them.; There is no love lost between the two.
Die beiden mögen sich. :: The two are fond of each other.
Die Couch ist ausklappbar. :: The couch folds out.
Die Dummen werden nicht alle.; Jeden Tag steht ein neuer Dummer auf. :: There's a sucker born every minute.
Die Erde ist eine Kugel. :: The earth is a sphere.
Die Ergebnisse liegen noch nicht vor. :: We haven't received (had) any results so far.
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. [Sprw.] :: Fortune favours fools. [prov.]
Die Fahrt soll 2 Stunden dauern. :: The journey is scheduled to last 2 hours.
Die Fahrtdauer beträgt 4 Stunden. :: It will take 4 hours to get there.
Die Farben passen nicht zusammen. :: The colours do not match.
die Flinte ins Korn werfen; das Handtuch werfen [übtr.] :: to throw in the towel
Die Folgen sind noch nicht überschaubar. :: The consequences cannot yet be clearly seen.
Die Folgen hast du dir selbst zuzurechnen. :: You've only got yourself to blame for the consequences.
Die Folgen waren derart, dass... :: The consequences were such that...
# Die Frau eines Blinden braucht sich nicht zu schminken. :: A blind man's wife needs no paint.
Die Frist läuft. :: The period runs.
Die Gedanken sind frei. :: Thoughts are free.
Die Gelegenheit bietet sich. :: The opportunity arises.
Die Geschichte hat einen langen Bart. :: That story is as old as the hills.
Die Geschichte geht so... :: So the story runs...
Die Haare standen ihm zu Berge. :: His hair stood on end.
Die Haare standen mir zu Berge. :: My hair stood on end.
die Hände über dem Kopf zusammenschlagen :: to throw one's hands up in horror
Die Hauptrollen waren gut besetzt. :: The main parts were well cast.
Eine Hecke zum Nachbarn erhält die Freundschaft. :: A hedge between keeps friendship green.
Die Katze lässt das Mausen nicht. [Sprw.] :: A leopard can't change its spots.; The Leopard doesn't change his spots. [prov.]
Die Kunst ist lang, das Leben kurz. :: Life is short, art is long.
Die Liebe wächst mit der Entfernung. [Sprw.] :: Absence makes the heart grow fonder. [prov.]
Die Mehrheit ist dagegen. :: The noes have it.
Die Menschenrechte sind dabei unter die Räder gekommen. :: Human rights have been crushed in the process.
Die Mode kommt und geht. :: Fashions pass.
Die Musik zu dem Film ist von ... :: The film was scored by ...
Die Mühe lohnt sich. :: It's worth (making) the effort.
Die Nachricht ist gut. :: The news is good.
Die Nachricht ist wichtig. :: The news is important.
Die Nachricht jagte mir einen Schrecken ein. :: The news made me jump.
Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer. :: The news spread like wildfire.
Ihre Nachricht wurde versendet. :: Your message was sent.
Die Narren werden nicht alle. [Sprw.] :: Fools never die out. [prov.]
Die Natur erschuf den Menschen und zerstörte die Form. :: Nature made human, and then broke the mould.
Die Personen und die Handlung des Films sind frei erfunden. Etwaige Ähnlichkeiten mit tatsächlichen Begebenheiten oder lebenden oder verstorbenen Personen wären rein zufällig. :: All characters and events depicted in this film are entirely fictitious. Any similarity to actual events or persons, living or dead, is purely coincidental.
Die Polizei bittet um sachdienliche Hinweise. :: The police are looking for any relevant information.
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. [Sprw.] :: Rats desert the sinking ship. [prov.]
Die Reihen lichten sich. [übtr.] :: The numbers are dwindling.
Die Sache gefällt mir nicht. :: I don't like the look of it.
Die Sache hat einen Haken. :: There's a rub in it/snag to it.
Die Sache hat ihre Mucken. :: It's got its snags.
Die Sache hat sich von selbst erledigt. :: The matter has sorted itself out / resolved itself.
Die Sache ist (so gut wie) gelaufen. :: It's all over bar the shouting. [Br.]; It's all over but the shouting. [Am.]
Die Sache lohnt nicht. :: The game is not worth the candle.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
630
Die Schwächsten werden (immer) an den Rand gedrängt. [soc.] :: The weakest goes to the wall. [Br.]; The weak have to go to the wall. [Br.] [prov.]
631
632
633
634
635
636
637
638
Die Sonne steht tief. :: The sun is low.
Die Spatzen pfeifen es von den Dächern. :: It's all over town..
Die Sprache ist das Medium des Denkens. :: Language is the vehicle of thought.
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. :: Actions speak louder than words.
Die Vorstellung beginnt um 8. :: The curtain will rise at 8.
Die Vorstellung ist aus. :: The show is over.
Du bist nicht der Mittelpunkt der Welt; Die Welt dreht sich auch ohne dich. :: The world doesn't revolve around you.
Die Wogen der Erregung gingen hoch. :: Feelings ran high.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
639
Die Zeit heilt alle Wunden. [Sprw.] :: Time is a great healer. [prov.]
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
Die Zeit ist um; Die Zeit ist vorbei. :: The time is up.; Time's up.
Die Zeit rinnt dahin. :: Time is slipping away.
Die Zeit verflog im Nu. :: The time flashed past.
Die Zeiten haben sich geändert. :: Times have changed.
Die Zielleserschaft dieser Zeitschrift sind Hausfrauen. :: This magazine is beamed at housewives.
Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar. :: The twins are the spitting image of each other..
Die besten Sachen im Leben gibt es umsonst. :: The best things in life are free.
Die ganze Kunst besteht darin zu ... :: The whole trick is to ...
Die ganze Sache ist abgeblasen. :: The whole thing is off.
Die ganze Sache sieht verdächtig aus. :: The whole thing looks fishy.
Die großen Diebe hängen die kleinen. [Sprw.] :: Big fish eat little fish. [prov.]
Die großen Vergnügungen im Leben machen keinen Krach. :: All great pleasures in life are silent.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
652
Die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen. (Aschenbrödel) :: The good ones go into the pot, the bad ones go into your crop. (Cinderella)
653
Die in ihn gesetzten Erwartungen erfüllten sich nicht. :: The hopes placed in him were not fulfilled.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
654
Die knarrigen Karren gehen am längsten. [Sprw.] :: The/A creaking gate/door hangs longest (in its hinges). [prov.]
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. [Sprw.] [ugs.] :: You shouldn't mix business with pleasure; there is a time and place for everything. [prov.] [coll.]
Dies veranlasst zu der Annahme, dass ... :: This leads one to assume that ...
Diese Arbeit soll (laut Zeitplan) in 6 Monaten fertig (gestellt) sein. :: This work is scheduled for completion in 6 months.
Diese Frage steht nicht zur Debatte. :: This question is not at issue.
Diese Frage war mir peinlich. :: I was embarrassed by this question.
Diese Gedankengänge sind ihm fremd. :: Such thoughts are alien to him.
Diese Idee kannst du dir gleich aus dem Kopf schlagen. :: You can put that idea right out of your mind.
Diese Marke garantiert für Qualität. :: This brand is a guarantee of quality.
Diese Schuhe stammen noch von meinem Großvater. :: These shoes used to be my grandfather's.
Diese Software läuft nicht unter Windows. :: This software doesn't run on Windows.
Diese Stadt hat es mir angetan. :: I fancy that city.
Diese Tabletten halfen mir nicht. :: These pills did me no good.
Diese Tatsache entging mir. :: That fact escaped me.
Dieser Fall wurde einem Schiedsgericht übergeben. :: This case was referred to arbitration.
Dieser Knopf ist abgegangen. :: This button came off.
Dieser Zug fährt zum Flughafen Heathrow. :: This train is for Heathrow Airport.
Dieser Zug verkehrt außerplanmäßig. :: This train is running outside of the normal timetable.
Dieses Auto ist billig im Unterhalt. :: This car is cheap to run.
Dieses Buch liest sich gut. :: This book makes good reading.
Dieses Hemd färbt ab. :: The dye comes off this shirt.
Doppelt genäht hält besser. [Sprw.] :: Better safe than sorry. [prov.]
Doppelt hält besser! [Sprw.] :: Two are better than one. [prov.]
Dort steht es schwarz auf weiß. :: There it is in black and white.
Dreimal darfst du raten. :: I'll give you three guesses.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
679
Drum prüfe, wer sich ewig bindet, ob sich das Herz zum Herzen findet! (Schiller) :: So test therefore, who join forever, if heart to heart be found together! (Schiller)
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
Drücken Sie die Daumen! :: Cross your fingers!
Du ekelst mich an! :: You make me sick!
Du Ekel! :: You rotter!
Du bist mein Lebensretter. :: You saved my life.
Du bist mir ein feiner Freund! :: A fine friend you are!
Du bist wohl nicht recht gescheit. :: You must be out of your mind.
Du brauchst unbedingt Hilfe. :: You're certain to need help.
Du brauchst doch keine Angst zu haben. :: You surely don't have to be afraid.
Du fehlst mir sehr. :: I miss you a lot.
Du gibst aber an! :: My, you're fussy!
Du gönnst mir nicht das Weiße im Auge. [übtr.] :: You begrudge me the shirt on my back. [fig.]
# Du hast das Mundwerk am rechten Fleck. :: You know all the answers.
Du hast das Pulver nicht erfunden. [übtr.] :: You won't set the world on fire. [fig.]
Du hast den Pullover verkehrt an. :: You've got your sweater on backwards/back to front.
Du hast die richtige Revolverschnauze! [übtr.] :: Stop shooting off your big mouth! [fig.]
Du hast Dreck am Stecken. [übtr.] :: You have a skeleton in your closet. [fig.]
Du hast einen gehörigen Bock geschossen. [übtr.] :: You sure pulled a boner. [fig.]
Du hast gut reden. :: You can talk.
Der hat von Tuten und Blasen keine Ahnung. :: He doesn't know the first thing about anything.; He hasn't got/doesn't have a clue about anything.
Du hast nicht die geringste Ahnung! :: You haven't the faintest idea!
Du hast viel auf dem Kerbholz. [übtr.] :: You've much to answer for. [fig.]
Du irrst dich gewaltig! :: You're way off!
Du kannst alles was du willst, wenn du nur willst was du kannst. :: You can do what you want if you want what you can do.
Du kannst deinen Krempel allein machen. :: You can damn well do it yourself.
Du kannst dir deine eigene Meinung bilden. :: You're entitled to your own opinion.
Du kannst mir den Buckel runterrutschen! [ugs.] :: Go sit on a tack! [coll.]
Du kannst mich mal (kreuzweise)!; Leck mich doch!; Scheiß drauf! [vulg.] :: Screw you!; Fuck you! [vulg.]
Du liebe Zeit! :: Dear me!
Du meine Güte! :: Oh, Goodness!
Du meine Güte! :: Bless my heart!
Du musst dich schonen. :: You must look after yourself.
Du müsstest bei deiner vielen Arbeit schon steinreich sein. :: You should be loaded (wealthy) by now considering all your work.
Du sollst das tun. :: You should do that.
Du traust dich ja nicht! :: I dare you!
Du traust dich nur nicht! :: You're just scared!
Du treibst die Dinge zu weit. :: You carry things too far.
Du tust mir Leid. :: I pity you.
Du verstehst mich falsch. :: You've got me wrong.
Du weißt doch, dass ... :: Surely you know that ...
Du weißt nicht, wogegen ich anzukämpfen habe. :: You don't know what I'm up against.
Du wirst dich eben damit abfinden müssen. :: If you don't like it you can lump it.
So was kann vorkommen!; So 'ne Scheiße kommt vor. [vulg.] :: Things happen!; Shit happens! [vulg.]
Du wurdest gewogen und für zu leicht befunden. (Bibelzitat) :: You have been weighed and found wanting. (Bible quotation)
Durch Training wird man stark. :: Practice makes perfect.
Durch Schaden wird man klug. [Sprw.] :: Adversity is the school of wisdom. [prov.]
Ehre, wem Ehre gebührt. :: Honour to whom honour is due.
Ehre, wem Ehre gebührt. :: To each saint his candle.
Eigenlob stinkt. [Sprw.] :: Self-praise stinks. (SPS) [prov.]
Eigenlob stinkt. [Sprw.] :: A man's praise in his own mouth stinks. [prov.]
Eigenlob stinkt. [Sprw.] :: He that praises himself spatters himself. [prov.]
Eile ist nur zum Flöhefangen gut. :: Nothing should be done in haste but gripping a flea.
Eile mit Weile. :: More haste, less speed.
Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff. [Sprw.] :: An ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarlet. [prov.]
# Ein Blinder sollte keine Farben beurteilen. :: A blind man should not judge colors.
# Ein Esel schimpft den anderen Langohr. :: The pot calling the kettle black. [fig.]
Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. :: An idea rushed into my mind.
Ein Mann, ein Wort. [Sprw.] :: A promise is a promise. [prov.]
Ein Mann, ein Wort. [Sprw.] :: An honest man's word's as good as his bond. [prov.]
Ein Narr kann mehr fragen, als sieben Weise beantworten können. :: A fool can ask more questions than a wise man can answer.
Ein Prophet gilt nichts im eigenen Land. :: A prophet has no honor in his own country.
Ein Prophet gilt nichts im eigenen Land. :: A prophet is not without honor save in his own country.
Ein Trottel findet immer einen größeren Trottel, um ihn zu bewundern. :: A fool can always find a greater fool to admire him.
Ein Unglück kommt selten allein. [Sprw.] :: Misfortunes never come singly.
Ein Unglück kommt selten allein. [Sprw.] :: When it rains, it pours. [prov.]
Ein Unrecht hebt das andere nicht auf! [Sprw.] :: Two wrongs don't make a right!
Ein toter Hund beißt nicht. :: Dead men tell no tales.
Ein Versuch lohnt sich. :: It's worth a try.
Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie. (Palindrom) :: Sums are not set as a test on Erasmus. (palindrome)
Manche Wahrheiten sollen nicht, manche brauchen nicht, manche müssen gesagt werden. (Busch) :: Some truths should not, some need not, some must be told. (Busch)
Manchmal ist Ausgeben besser als Sparen. :: A penny is sometimes better spent than spared.
Ein enger Freund kann zu einem engen Feind werden. :: A close friend can become a close enemy.
Ein gutes Buch ist ein großartiger Kumpel. :: A good book is a great companion.
Ein höherer Preis darf verlangt werden. :: A higher price can be charged.
Ein leichter Wind ist aufgekommen. :: A breeze has sprung up.
Ein neuer Besen kehrt gut. :: A new broom sweeps clean.
Ein rollender Stein setzt kein Moos an. [Sprw.] :: A rolling stone gathers no moss. [prov.]
Ein schlechtes Gewissen braucht keinen Kläger. :: A guilty conscience needs no accuser.
Ein schönes Chaos! :: A glorious mess!
Ein voller Bauch studiert nicht gern. [Sprw.] :: A fat belly, a lean brain. [prov.]
Eine Bestätigung steht noch aus. :: There has as yet been no confirmation.
Eine Enttäuschung reihte sich an die andere. :: Letdown followed letdown.
Eine Hand wäscht die andere. :: One hand washes the other.; One good turn deserves another.
Eine Katze mit Handschuhen fängt keine Mäuse. [Sprw.] :: A cat in gloves catches no mice. [prov.]
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. [Sprw.] :: Dog don't eat dog. [prov.]
Eine Krone ist kein Mittel gegen Kopfweh. :: A crown is no cure for a headache.
Eine Mühle kann nicht mit dem Wasser von gestern mahlen. :: A mill cannot grind with the water that is past.
Eine hübsche Ausrede! :: A fine excuse!
Eine schlechte Entschuldigung ist besser als keine. :: A bad excuse is better than none.
Eine schöne Unordnung! :: A precious mess!
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. [Sprw.] :: One swallow doesn't make a summer. [prov.]
Eine verlorene Gelegenheit kehrt niemals wieder. :: A lost opportunity never returns.
Einem Bettler kann man nichts aus der Tasche ziehen. [Sprw.] :: You cannot squeeze blood out of a stone. [Br.] [prov.]; You can't get blood out of a stone.
Einem Bettler kann man nichts aus der Tasche ziehen. :: A beggar may sing before a pick-pocket.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. [Sprw.] :: Never look a gift horse in the mouth. [prov.]
Einen Zimmermann erkennt man an den Spänen. [übtr.] :: A carpenter is known by his chips.
Einer muss leider verzichten. :: Somebody has to do without, I'm afraid.
Einige Zuschauer könnten an diesen Szenen Anstoß nehmen. :: Some viewers may find these scenes disturbing.
Eines schickt sich nicht für alle. [Sprw.] :: Every shoe fits not every foot. [prov.]
Einigkeit macht stark. :: United we stand, divided we fall.
Einigkeit macht stark. :: Unity is strength.
(Immer hübsch) Eins nach dem anderen! :: (Let's do) One thing at a time!
Einspruch wurde nicht erhoben. :: Application was left unopposed.
Eintritt verboten! :: Keep out!
Empfehlen Sie mich Ihren Eltern! :: Give my regards to your parents!
Ende gut, alles gut. [Sprw.] :: All's well that ends well. [prov.]
Endlich ist der Groschen gefallen. :: It has finally sunk in.
Entschuldigen Sie bitte! :: I beg your pardon!
Entspricht das Ihrem Geschmack? :: Does this suit your taste?
Entzündbar! :: Inflammable!
Er/Sie kommt vom Lande. :: I can smell the gumleaves. [Austr.]
Er (es) ist mir ein Gräuel (Greuel [alt]). :: I loathe him (it).
Er amüsierte sich gut. :: He had a fine old time.
Er hat Bauklötze gestaunt. :: He was flabbergasted.
Er arbeitet von früh bis spät. :: He works from morning to night.
Er aß das Brot auf. :: He finished up the bread.
Er baut Luftschlösser. [übtr.] :: He throws his cap over the mill.
Er begab sich in die Höhle des Löwen. [übtr.] :: He stepped into the lion's den.
Er begründete es damit, dass ... :: He explained (justified) it by the fact that ...
Er behauptet Sie zu kennen. :: He claims to know you.
Er behält immer einen klaren Kopf. :: He always keeps a level head.
Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen. [übtr.] :: He behaves like a bull in a china shop.
Er bleibt höflich. :: He keeps a civil tongue in his head.
Er blickte nicht mehr durch. :: His mind was in a haze.
Er blieb in einem Lokal hängen. :: He wound up in a pub.
Er blies ihr den Marsch. :: He gave her a piece of his mind.
Er brach sein Wort. :: He departed from his word.
Er brachte vor Rührung kein Wort heraus. :: He was choked with emotion.
Er braucht Hilfe. :: He needs helping.
Er bricht oft einen Streit vom Zaun. :: He often picks a quarrel.
Er bringt Schwung in die Sache. :: He makes things hum.
Er dachte nach, was das Wort wohl bedeuten möge. :: He wondered what the word could possibly mean.
Er entging knapp dem Tode. :: He just escaped being killed.
Er entschloss sich, freiberuflich tätig zu sein. :: He decided to go freelance.
Er erkannte die Gefahr. :: He saw the red light.
Er erlebte sein blaues Wunder. :: He got the shock of his life.
Er erlitt eine vernichtende Niederlage. :: He met his Waterloo.
Er erschien nicht. :: He failed to appear.
Er findet keine Schonung. :: He finds no quarter.
Er flucht wie ein Landsknecht. :: He talks Billingsgate.
Er führt nichts Gutes im Schilde. :: He is up to no good.
Er fügt sich gut ein. :: He fits in very well.
Er führte das große Wort. :: He did all the talking.
Er gab ihm sein letztes Hemd. :: He gave him the shirt off his back.
Er gab keine Antwort. :: He made no reply.
Er gab sich große Mühe. :: He tried hard.
Er gefällt mir nicht. :: I don't like his looks.
Er geht mir auf die Nerven. :: He's a pain in my neck.
Er geht mächtig ran. :: He drives a hard bargain.
Er geht stempeln. :: He's on the dole.
Er gerät ganz nach seinem Vater. :: He really takes after his father.
Er gewann mit knapper Mehrheit. :: He won by a close vote.
Er gibt sich damit zufrieden. :: He puts up with it.
Er ging aufs Ganze. :: He went (the) whole hog.
Er ging heimwärts. :: He struck for home.
Er ging in die Luft. :: He blew his top.
Er ging in die Luft. :: He went through the roof.
Er hält uns ständig auf Trab. :: He keeps us on the go.
Er hat Frau und Kinder sitzen lassen. :: He left his wife and children.
Er hat Haare auf den Zähnen. [übtr.] :: He has a sharp tongue. [fig.]
Er hat Köpfchen.; Er hat Verstand. :: He has brains.
Er hat Schiss! :: He's yellow!
Er hat Schwung. :: He's full of go.
Er hat alle Rekorde gebrochen. :: He broke all records. He beat all records.
Er hat alles nur Erdenkliche getan. :: He went through enormous trouble.
Er hat bei mir verspielt. :: I'm through with him.
Er hat dagegen anzukämpfen. :: He's up against it.
Er hat das Pulver nicht erfunden. [übtr.] :: He is not exactly a genius.
Er hat das Pulver nicht gerade erfunden. :: He'll never set the world on fire.
Er hat (sich) den Fuß verstaucht. :: He sprained his ankle.
Er hat den Knigge wohl nicht gelesen. :: He hasn't read Emily Post. [Am.]; He hasn't read Debrett's. [Br.]; He doesn't mind his P's and Q's.
Er hat den Kopf voll. :: He's got a lot on his mind.
Er hat den Rahm abgeschöpft. [übtr.] :: He skimmed the cream off the top.
Er hat den Vogel abgeschossen. [übtr.] :: He stole the show.; He took the cake. [fig.]
Er hat die Weisheit mit Löffeln gefressen. [übtr.] :: He makes a great show of learning.
Er hat eine lange Leitung. :: He's slow to catch on.
Er hat eine Runde geschmissen. :: He shouted drinks.
Er hat einen Groll auf mich. :: He has a grudge against me.
Er hat einen Klaps. :: He's round the bend.
Er hat einen Vogel. :: He has bats in the belfry.
Er hat einfach blau gemacht. :: He simply skipped work.
Er hat bekommen was er verdient hat. :: He got his just deserts.
Er hat blau gemacht. :: He took French leave.
Er hat eins aufs Dach gekriegt. :: He got it in the neck.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
863
Er hat es faustdick hinter den Ohren. :: He's a deep one.; He's a sly old dog.
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
Er hat es geschafft. :: He brought home the bacon.
Er hat es ihr angetan. :: She really fancies him.
Er hat es sich in den Kopf gesetzt. :: He has taken it into his head.
Er hat es tun können. :: He was able to do it.
Er hat es tun müssen. :: He had to do it.
Er hat es von der Pike auf gelernt. :: He learned it from scratch.
Er hat ihn völlig in der Hand. :: He has him on toast.
Er hat immer etwas in Petto. :: He always has something up his sleeve.
Er hat kein Auge zugetan. :: He didn't sleep a wink.
Er hat kein Recht zu. :: He has no right to.
Er hat kein Sitzfleisch. :: He's can't sit still.; He's always on the go.
Er hat keine Manieren.; Er hat keine Lebensart. :: He has no manners.
Er hat keinen Schwung mehr. :: He has no kick left.
Er hat kommen sollen. :: He was expected to come.
Er hat meinen Rat in den Wind geschlagen. :: He turned a deaf ear to my advice.
Er hat mich belogen. :: He told me a lie.
Er hat mich zum Narren gehalten. :: He has made a perfect fool of me.
Er hat nicht das Zeug dazu. :: He hasn't got it in him.
Er hat nichts zu lachen. :: His life is no bed of roses.
Er hat sein Schäfchen im Trockenen. :: He made his pile.
Er hat sein Schäfchen ins Trockene gebracht. :: He feathered his own nest.
Er hat seine Hand im Spiel. :: He has a finger in the pie.
Er hat seiner Firma treu gedient. :: He served his company well.
Er hat Stein und Bein geschworen, dass ... :: He swore to high heaven that ...
Er hat vom Kuchen genascht. :: He's been at the cake.
Er hat zwei linke Hände. [übtr.] :: His fingers are all thumbs.
Man hätte ihm das erlauben sollen. :: He should have been allowed to do it.
Er hatte den Faden verloren. :: He had lost the thread of the conversation.
Er hätte schneller fahren müssen. :: He should have driven faster.
Er hielt damit nicht hinterm Berg. :: He made no bones about it.
Er hielt die Sache in Gang. :: He kept the pot boiling.
Er hielt im Sprechen inne. :: He stopped in speaking in mid-flow.
Er hielt mich von der Arbeit ab. :: He kept me from work.
Er hielt sein Wort. :: He kept his word.
Er hielt sich über Wasser. :: He kept his head above water.
Er holt auf. :: He is gaining on us.
Er hält große Stücke auf Sie. :: He thinks the world of you.
Er hält große Stücke auf dich. :: He thinks highly of you.
Er hält nichts davon. :: He thinks nothing of it.
Er hält sich für einen Experten. :: He fancies himself as an expert.
Er hängt von ihm ab. :: He's up to him.
Er ist auf den toten Punkt gekommen. :: He has reached a dead end.
Er ist bekannt wie ein bunter Hund. :: He's known all over town.
Er ist das fünfte Rad am Wagen. :: He's a fifth wheel.
Er ist Diplomkaufmann. :: He's got a business degree.
Er ist Schotte. :: He's Scottish. He's a Scotsman.
Er ist an der Reihe. :: The ball is in his court.
Er ist arbeitslos. :: He's out of work.
Er ist auf Draht. :: He knows his stuff.
Er ist außer sich vor Wut. :: He's beside himself with rage.
Er ist bescheuert. :: He's gone off his nut.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
915
Er ist dazu selbst nicht in der Lage. :: He cannot do it for himself.
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
Er ist dumm wie Bohnenstroh. [übtr.] :: He is as dumb as a post. [fig.]
Er ist dumm wie Bohnenstroh. [übtr.] :: He's as thick as two short planks. [fig.]
Er ist eben angekommen. :: He just arrived.
Er ist ein ganz anderer Typ. :: He's a very different kind of man.
Er ist ein Hochstapler. :: He's a con man.
Er ist ein Kleinkrämer. :: He stands upon trifles.
# Er ist ein Müßiggänger. :: He's a man about town.
Er ist ein Schnorrer (Nassauer). :: He's a sponger.
Er ist ein alter Hase. [übtr.] :: He's an old stager.
Er ist ein arger Tunichtgut. :: He's a sad dog.
Er ist ein großer Schwätzer. :: He is all talker.
Er ist ein paar Jahre zu jung. :: He's a few years under age.
Er ist ein paar Tage verreist. :: He's gone for a few days.
Er ist ein richtiges Schlitzohr. :: He never misses a trick.
Er ist ein starker Esser. :: He plays a good knife and fork.
Er ist ein toller Kerl. :: He's a glamour boy.
Er ist ein taube Nuss. :: He's dead from the neck up.
Er ist fort. :: He is away.
Er ist ganz fertig. :: He's all done in.
Er ist ganz in seinem Element. :: He is completely in his element.
Er ist ganz Ohr. :: He's all ears.
Er ist ganz der Vater. :: He's just like his father.
Er ist ganz in ihrer Hand. :: He's entirely in your hands.
Er ist gar nicht so dumm. :: He knows a thing or two.
Er ist glattrasiert. :: He's clean-shaven.
Er ist grenzenlos eingebildet. :: He thinks no end of himself.
Er ist grundehrlich. :: He's on the up and up.
Er ist gut dran. :: He's well off.
Er ist gut in Form. :: He's going strong.
Er ist ihm nicht gewachsen. :: He is no match for him.
Er ist ihnen durch die Lappen gegangen. :: He slipped through their fingers.
Er ist in der Klemme. :: He's up against it.
Er ist in eine Sackgasse gekommen. :: He has reached a blind alley.
Er ist in schlechter Verfassung. :: He's in bad shape.
Er ist kaum zufrieden zu stellen. :: He's a hard man to please.
Er ist mit allen Hunden gehetzt. :: He's on to every dodge.
Er ist mit allen Wassern gewaschen. :: He's up to every trick.
Er ist mit allen Wassern gewaschen. :: He's a smooth customer.
Er ist mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden. :: He got up on the wrong side.
Er ist mit einem blauen Auge davongekommen. :: He got off with a slap on the wrist.
Er ist nicht auf der Höhe. :: He doesn't feel well.
Er ist nicht da. :: He's not in.
Er ist nicht einer, der mit seiner Meinung hinterm Berg hält. :: He's not one to keep his opinions to himself.
Er ist nicht gekommen. :: He hasn't come.
Er ist nicht ohne. :: He's got what it takes.
Er ist nicht recht bei Verstand. :: He's not in his right mind.
Er ist nicht zu sprechen. :: He's busy.
Er ist noch nicht auf. :: He isn't up yet.
Er ist nun einmal so. :: He is like that.
Er ist pudelnass. :: He's like a drowned rat.
Er ist scharf auf sie. :: He really fancies her.
Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. :: He's the spitting image of his father.
Er ist springlebendig. :: He is full of beans.
Er ist total verschossen in sie. :: He's nuts about her.
Er ist wahrscheinlich mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden. :: He probably got out of bed on the wrong side.
Er ist wohl ein angesehener Mann, aber ... :: No doubt he is a man-of-consequence, but ...
Er ist wohl von allen guten Geistern verlassen. :: He has really taken leave of his senses.
Er ist zerstreut. :: He is absentminded.
Er kam allein. :: He came by himself.
Er kam auf keinen grünen Zweig. :: He got nowhere.
Er kam aus dem gleichen Grund. :: He came by the same token.
Er kam ihr zu Hilfe. :: He came to her aid.
Er kam mit knapper Not davon. :: He got away by the skin of his teeth.
Er kam trotzdem. :: He came all the same.
Er kam zwar, doch war's zu spät. :: He came all right, but too late.
Er kann Englisch. :: He can speak English.
Er kann einen guten Puff vertragen. :: He can take it.
Er kann sich alles erlauben. :: He gets away with everything.
Er kann sich einfach nicht anpassen. :: He just won't fit in.
Er kann sich nicht benehmen. :: He doesn't know how to behave.
Er kauft immer sehr preisgünstig ein. :: He always shops around for bargains.
Er kennt sich aus. :: He knows his stuff.
Er kocht auch nur mit Wasser. :: He's the same as everyone else.
Er kommt bestimmt. :: He's certain to come.
Er kommt in Teufels Küche. [übtr.] :: He gets in hot water. [fig.]
Er kommt sicherlich. :: He's certain to come.
Er kommt viel herum. :: He gets about a lot.
Er kommt vielleicht morgen. :: He may come tomorrow.
Er kommt vom Hundertsten ins Tausendste. :: He gets carried away and rambles on.
Er kommt wie gewöhnlich zu spät. :: He's late as usual.
Er konnte nicht anders. :: He did it in spite of himself.
Er konnte nicht schwimmen, ich schon. :: He didn't know how to swim, I did.
Er kümmert sich keinen Deut darum. :: He doesn't care a straw.
Er kümmert sich um jeden Dreck. :: He pokes his nose into everything.
Er lacht sich einen Ast. :: He's splitting his sides with laughter.
Er lachte sich ins Fäustchen. :: He laughed up his sleeve.
Er lachte übers ganze Gesicht. :: He was all smiles.
Er lässt den lieben Gott einen guten Mann sein. :: He lets things slide.
Er lässt mich über sein Pläne völlig im Dunkeln. :: He left me completely in the dark about his plans.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. :: He let me do all the hard work alone.
Er lässt mit sich reden. :: He's open to reason.
Er lässt sich alles gefallen. :: He puts up with everything.
Er lässt sich die Haare schneiden. :: He's having his hair cut.
Er lässt sich kein X für ein U vormachen. <!> :: You can't put anything over on him.
Er lässt sich nicht lumpen. :: Money is no object to him.
Er lässt sich nichts sagen. :: You can't tell him a thing.
Er lässt sich von mir nichts sagen. :: He won't listen to anything I say.
Er lebt auf dem Mond. [übtr.] :: He's up in the air.
Er lebt auf großen Fuß. [übtr.] :: He's living it up.
Er lebt in Saus und Braus. :: He's living it up.
Er lebt herrlich und in Freuden. :: He's living off the fat of the land.
Er lebt hinter dem Mond. [übtr.] :: He's behind the times.
Er lebt wie Gott in Frankreich. [übtr.] :: He lives the life of Riley.
Er lebt über seine Verhältnisse. :: He lives beyond his means.
Er lehnte sich aus dem Fenster. :: He leaned out of the window.
Er leistete keinen Widerstand. :: He made no resistance.
Er lernt rasch. :: He's quick at learning.
Er ließ es darauf ankommen. :: He took his chance.
Er ließ es geschehen. :: He let it happen.
Er ließ sich die Haare schneiden. :: He had his hair cut.
Er ließ sich entschuldigen. :: He asked to be excused.
Er ließ sich leicht überreden. :: He was easily persuaded.
Er ließ sie aufsitzen. :: He stood her up.
Er lässt es darauf ankommen. :: He'll take the chance.
Er lässt mit sich handeln. :: He is open to an offer.
Er lässt mit sich reden. :: He will listen to reason.
Er lässt sich nicht abweisen. :: He'll take no refusal.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1033
Er macht/vermittelt den Eindruck, als ob er kein Wässerchen trüben könnte / als könne er kein Wässerchen trüben. :: He looks as if butter wouldn't melt in his mouth.
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
Er macht die Runde. :: He's on his beat.
Er macht gute Miene zum bösen Spiel. :: He puts a good face on the matter.
Er macht keinen Finger krumm. :: He doesn't lift a finger.
Er macht mir viel Mühe. :: He gives me a lot of trouble.
Er macht mir viel Ärger. :: He gives me a lot of trouble.
Er macht nicht viel von sich her. :: He's pretty modest.
Er macht nicht viel Worte. :: He's a man of few words.
Er macht sich rar. :: He makes himself scarce.
Er machte Dummheiten. :: He cut a caper.
Er machte ein langes Gesicht. :: His face fell.
Er machte es mir klar. :: He made it plain to me.
Er machte es sich zur Aufgabe. :: He made it his business.
Er machte große Augen. :: He was wide-eyed.
Er machte ihn zur Schnecke. :: He knocked the stuffing out of him.
Er machte sich aus dem Staub. :: He made a bolt for it.
Er mag keinen Wein. :: He doesn't like wine.
Er mag sich nur in Acht nehmen! :: He had better take care!
Er massierte seiner Frau den Rücken. :: He massaged his wife's back.
Er meint, er hätte Chancen. :: He fancies his chances.
Er mischte sich in die Unterhaltung. :: He edged himself into the conversation.
Er muss bald hier sein. :: He's due to be here soon.
Er muss eigenverantwortlich handeln. :: He must act as he sees fit.
Er muss Lehrgeld bezahlen. :: He learns the hard way.
Er muss krank sein. :: He must be sick.
Er muss seinen Senf dazugeben. :: He must always butt in.
Er müsste mal ein bisschen abspecken. :: He could do with losing a few pounds.
Er nahm die Füße unter den Arm. :: He made a quick getaway.
Er neigt zu Erkältungen. :: He is subject to colds.
Er neigt dazu, sich zu verspäten. :: He is apt to be late.
Er nimmt es sich zu Herzen. :: He's taking it to heart.
Er nimmt kein Blatt vor den Mund. :: He doesn't mince his words.
Er packte den Stier bei den Hörnern. :: He took the bull by the horns.
Er packte die Gelegenheit beim Schopfe. :: He jumped at the opportunity.
Er pfeift aus dem letzten Loch. :: He's on his last legs.
Er pflegte zu kommen. :: He used to come.
Er putzte seine Schuhe. :: He polished his shoes.
Er reißt sich keine Beine aus. :: He won't set the Thames on fire.
Er reißt sich kein Bein aus. :: He isn't straining himself.
Er reißt sich kein Bein aus. :: He isn't breaking his back.
Er riecht den Braten. :: He smells a rat.
Er riet davon ab. :: He advised against it.
Er rührt keinen Finger. :: He won't stir a finger.
Er sagte ein Vaterunser auf. :: He recited an Our Father.
Er sagte überhaupt nichts. :: He didn't say anything at all.
Er säuft wie ein Bürstenbinder. :: He drinks like a fish.
Er scheint (sehr) krank zu sein. :: He appears to be (very) sick.
Er schenkte mir reinen Wein ein. :: He told me the plain truth.
Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein. :: He didn't seem to be quite all here.
Er schießt mit Kanonen nach Spatzen. :: He breaks a fly on the wheel.
Er schlägt den Weg des geringsten Widerstands ein. :: He takes a line of the least resistance.
Er schmatzte genüsslich. :: He smacked his lips with relish.
Er schmückte sich mit fremden Federn. :: He's falsely taking all the credit.
Er schnappte sich sein Zeug. :: He snatched up his stuff.
Er schreckt vor nichts zurück. :: He stops at nothing.
Er schrie mich an. :: He shouted at me.
Er schrieb einen Roman mit Pfiff. :: He wrote a novel with a kick.
Er ließ nichts unversucht. :: He moved heaven and earth.
Er setzte sich an die Arbeit. :: He settled down to work.
Er setzte seinen Kopf durch. :: He got his own way.
Er sitzt ganz schön in der Klemme (Patsche; Tinte). :: He's in a real fix (bind; jam).
Er soll das Buch gestohlen haben. :: He is said to have stolen the book.
Er soll krank sein. :: He's said to be ill.
Er soll mal eben ans Telefon kommen. :: Tell him he's wanted on the phone.
Er soll um zehn Uhr ankommen. :: He's due to arrive at ten.
Er soll vor der eigenen Tür kehren. :: He should mind his own business.
Er sondert sich ab. :: He keeps to himself.
Er lebt für sich. :: He keeps to himself.
Er sperrte Mund und Nase auf. :: He was open-mouthed.
Er spitzte die Ohren. :: He picked up his ears.
Er sprach über Nichtssagendes. :: He spoke about indifferent topics.
Er spricht mal so, mal so. :: He says one thing, then another.
Er stand vor dem Nichts. :: He was faced with ruin.
Er steckt mich immer in den Sack (in die Tasche). :: He always puts me to shame (in the shade).
Er steckt seine Nase in alles hinein. :: He sticks his nose into everything.
Er steht da wie die Ochsen vor dem Berge. [übtr.] :: He stands there like a duck in a thunder storm. [fig.]
Er stürzte den Wein hinunter. :: He quaffed off the wine.
# Er tickt nicht richtig. :: He's wrong in the garvet.
Er traut sich was! :: He's got a nerve!
Er trinkt bedächtig ein Glas Wein. :: He nurses a glass of wine.
Er trinkt viel. :: He's a heavy drinker.
Er trug den Sieg davon. :: He bore the palm.
Er trägt ihm nichts nach. :: He doesn't hold a grudge against him.
Er trägt nichts nach. :: He bears no enmity.
Er tritt auf der Stelle. :: He has been treading water.; He has been getting nowhere.
Er tut, als könne er nicht bis drei zählen. :: You'd think he couldn't say boo.
Er überzeugte mich, dass ... :: He satisfied me that ...
Er verdient es nicht anders. :: He had it coming to him.
Er verliert die Fassung nie. :: He never loses his poise.
Er verlor die Herrschaft über ... :: He lost control over ...
Er verschlief den Tag. :: He slept away the day.
Er verschwand von der Bildfläche. :: He took a powder.
Er verschwand von der Bildfläche. :: He disappeared from the picture.
Er versetzte ihm einen Schlag. :: He struck him a blow.
Er versuchte es mir anzudrehen. :: He tried to palm it off on me.
Er versuchte es nicht einmal. :: He didn't even begin to try.
Er war dankbar für Ihre Unterstützung. :: He was grateful for your support.
Er war doch immer ein guter Arbeiter. :: He was a good worker, say what you will.
Er war sehr ungezogen. :: He was very off-hand.
Er war so gescheit und ... :: He had the good sense to ...
Er war wie betäubt. :: His mind was in a haze.
Er warf mir einen wütenden Blick zu. :: He threw an angry look at me.
Er wäre gern mitgekommen. :: He would have liked to come along.
Er weist ihn ab. :: He gives him the fluff.
Er weiß ein Lied davon zu singen. :: He can tell you a thing or two about it.
Er weiß nichts Genaues. :: He doesn't know any details.
Er weiß nichts Näheres. :: He doesn't know any details.
Er weiß nicht, was er tun soll. :: He's in a quandary.
Er will es gesehen haben. :: He claims he saw it.
Er will immer das letzte Wort haben. :: He always wants the last word.
Er wird bestimmt Erfolg haben. :: He's sure to succeed.
Er wird dich schon nicht fressen. :: He won't bite you.
Er wird einfach nicht erwachsen. :: He is a real Peter Pan.
Er wird es nie zu etwas bringen. :: He'll never get anywhere.
Er wird es noch bereuen. :: He will live to rue it.
Er wird jeden Augenblick hier sein. :: He'll be here at any moment.
Er wird seiner Leistung entsprechend bezahlt. :: He is paid according to output.
Er wird wohl wollen müssen. :: He'll just have to want to.
Er wird wohl kommen. :: I expect he will come.
Er wohnt bei mir. :: He's staying with me.
Er wollte das Gegenteil beweisen. :: He tried to prove that black is white.
Er wurde aufgehalten. :: He was delayed.
Er würde über Leichen gehen, um ... :: He would stop at nothing to ...
Er wurde zu lebenslänglichem Freiheitsentzug verurteilt. :: He was sentenced to life imprisonment.
Er zeigte es vor aller Augen. :: He showed it for all the world to see.
Er zieht immer den Kürzeren. :: He always gets the short end of the stick.
Er zieht sich aus. :: He takes his clothes off.
Er zählt überhaupt nicht. :: He simply doesn't count.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1161
Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub. (Begräbnisspruch) :: Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. (funeral phrase)
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
Erlaubt ist, was gefällt. :: All is permitted that pleases.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. [Sprw.] :: Business before pleasure. [prov.]
Erst gehen, dann laufen. :: Before you run you must learn to walk.
Erstens ist er zu alt. :: To begin with he's too old.
Erstens kommt es anders und zweitens als man denkt. [Sprw.] :: You never know how things turn out.
Erzähl mir keinen Mist! [ugs.] :: Don't fill me full of shit! [slang]
Erzähl doch keine Märchen! :: Don't give me that story!
Erzähle mir keine Märchen! :: And did you ever see an oyster walk upstairs?
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1170
Es/Das wird sich alles finden.; Das wird sich finden. (Es wird dafür eine Lösung geben) :: It will (all) sort itself out.
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
Es bereitet ihr große Freude, das zu tun. :: She takes great delight in doing that.; She delights in doing that.
Es beruhigt mich, das zu hören. :: I'm relieved to hear that.
Es bessert sich. :: Things are looking up.
Es besteht keinerlei Hoffnung. :: There's no room for hope.
Es bleibt nichts anderes übrig. :: Nothing else remains to be done.
Es bot sich keine Gelegenheit. :: No opportunity offered itself.
Es bringt nichts. :: It's no use.
Es dauert lange, bis der Zug kommt. :: The train will be long in coming.
Es durchlief mich heiß. :: I felt hot all over.
Es dürfte sich wohl um einen Irrtum handeln. :: It is probably just a mistake.
Es fehlt an Substanz. :: It lacks substance.
Es fiel mir ein. :: It crossed my mind.
Es fiel mir recht schwer. :: I had a job to do it.
Es fragt sich, ob das wahr ist. :: The question is whether this is true.
Es fällt mir schwer. :: It's hard for me.
Es funktioniert, aber alles hat seinen Preis. :: It works, but there's no (such thing as a) free lunch.
Es gab viel zu tun. :: There was a lot to do.
Es gefällt mir sehr gut. :: I like it very much.
Es gefällt mir gut. :: I like it a lot.
Es geht drunter und drüber. :: It's all haywire.
Es geht hoch her. :: Things are getting lively.
Es geht ihm (finanziell) gut. :: He's well off.
Es geht ihm schlecht. :: He's badly off.
Es geht ihm schlecht. :: He's hard up.
Es geht ihr gut. :: She is doing well.
Es geht mir durch Mark und Bein. :: It goes right through me.
Es geht mir einigermaßen. :: I feel OK.
Es geht mir schlecht.; Es geht mir nicht gut. :: I'm not doing well.
Es geht mir schon viel besser. :: I've improved a lot.
Es geht nicht. :: It won't work.
Es geht uns primär darum, dass ... :: Our main concern is that ...; What concerns us primarily is that ...
Es geht über alle Begriffe. :: It's past comprehension.
Es geht zu Ende. :: The end is not far off.
Es gehören immer zwei dazu. :: It takes two to tango [fig.]
Es gehört ihnen. :: It's theirs.
Es gehört mir. :: It's mine.
Es gelang ihm, die Schwierigkeiten zu überwinden. :: He succeeded in overcoming the difficulties.
Es gibt kein Entkommen. :: There is no escape.
Es gibt nichts Seltsameres als Leute. :: There's nought so queer as folk.
Es gibt noch viel zu tun. :: There's still a lot to be done.
Es gibt zwar Leute, die ... :: I admit there are people who ...
Es ging hart auf hart. :: It was either do or die.
Es ging heiß her. :: It was a stormy affair.
Es goss in Strömen. :: Rain fell in sheets.
Es hat Zeit bis morgen. :: It will do tomorrow.
Es hat mich sehr bereichert. :: I gained a lot from it.; I learned a lot from it.
Es hat seine Richtigkeit. :: It is quite correct.
Es hebt die Welt aus den Angeln. :: It's turning the world upside down.
Es herrscht Hochspannung. :: Things are very tense.
Es herrscht allgemeine Aufbruchsstimmung. (auf einer Feier) :: The party is breaking up.
Es hängt in hohem Maß von Ihnen ab. :: It depends largely upon you.
Es hängt von ihm ab. :: It's up to him.
Es hätte keinen Zweck. :: It would be no good.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1224
Es ist alles eitel Wonne. :: All is gas and gaiters. [obs.]
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
Es ist allgemein bekannt. :: It's a matter of common knowledge.
Es ist an der Zeit! :: It is about time!
Es ist an der Zeit, ... :: The time has come to ...
Es ist beschlossene Sache. :: It's a done deal. [Am.]
Es ist besser, reich zu leben, als reich zu sterben. :: It's better to live rich, than to die rich.
Es ist der Mühe wert. :: It's worth the trouble.
Es ist ein Irrtum anzunehmen, dass ... :: It is a mistake to assume that ...
Es ist ein Jammer! :: It's such a shame!
Es ist ein Unding, zu ... :: It is absurd to ...
Es ist ein Unding, zu ... :: It is preposterous to ...
Es ist ein Vergnügen, ihr zuzusehen. :: She's a delight to watch.
Es ist eine Eigeninitiative von ihm. :: It was his own idea.
Es ist eine Freude, ihm zuzusehen. :: It's a delight to watch him.
Es ist etwas im Gange. :: Something is going on.
Es ist für Geld nicht zu haben. :: Money can't buy it.
Es ist gang und gäbe. :: It is the custom.
Es ist gehupft wie gesprungen. [übtr.] :: It's about as broad as it's long. [fig.]
Es ist gleich acht. :: It's coming up to eight.
Es ist ihm in den Schoß gefallen. :: It just fell into his lap.
Es ist ihm zu verdanken. :: It's due to him.
Es ist immer die alte Leier. :: It's always the same old story.
Es ist jammerschade (um) :: It's such a shame (about)
Es ist kein Baum, der nicht zuvor ein Sträuchlein gewesen. [Sprw.] :: Every oak has been an acorn. [prov.]
Es ist keinen Pfennig wert. :: It's not worth a thing.
Es ist klipp und klar. :: It's clear as daylight.
Es war meine Schuld. :: It was my fault.
Es ist mir Ernst damit. :: I mean it.
Es ist mir ein Ekel. :: I loathe it.
Es ist mir äußerst peinlich. :: I'm mortified.
Es ist mir Jacke wie Hose. :: I don't give a hoot one way or the other.
Es ist mir gerade eingefallen. :: The idea just occurred to me.
Es ist mir gut bekommen. :: It did me good.
Es ist mir nicht zum Lachen. :: I'm in no laughing mood.
Es ist mir schnuppe. :: I don't give a damn.
Es ist mir völlig egal. :: I don't care a pap for it.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. [Sprw.] :: All that glitters is not gold. [prov.]
Es ist nicht meine Aufgabe. :: It isn't my job.
Es ist nicht verwunderlich, dass ... :: It's no wonder that ...
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne. [Sprw.] :: Everything comes to light in the end. [prov.]
Es ist noch in der Schwebe. :: It hasn't been decided yet.
Es ist nun mal so. :: That's the way things are.
Es ist nur Formsache. :: It's merely a matter of form.
Es ist nur eine Frage der Zeit. :: It's merely a matter of time.
Es ist nur Theater. :: It's just an act.
Es ist scheußliches Wetter. :: It's horrible weather.
Es ist schon ein Elend mit ihm. :: It's no end of trouble with him.
Es ist sein Verdienst, dass ... :: It is thanks to him that ...
Es ist selbstverständlich. :: It's understood.
Es ist so eng, dass man sich kaum umdrehen kann. :: There is no room to swing a cat. [fig.]
Es ist vieles nur Fassade bei ihm. :: He put up a big front.
Es ist wichtig. :: It matters.
Es ist wirklich nicht sehr weit. :: It really isn't very far.
Es ist zu Ende. :: It's all over.
Es ist zum Aus-der-Haut-Fahren, dass ... :: It's enough to drive you up the wall that ...
Es ist zu begrüßen, dass ... :: It's a good thing that ...
Es ist zum Einschlafen. :: It is enough to put you to sleep.
Es ist zum Kotzen. [ugs.] :: It's absolutely sickening. [coll.]
Es ist zwecklos (sinnlos). :: There is no sense in that.
Es ist äußerst preiswert. :: It's excellent value for money.
Es kam mir der Gedanke, dass ... :: It occurred to me that ...
Es kam mir in den Sinn. :: It occurred to me.
Es kam mir nie in den Sinn. :: It never entered my head (thoughts).
Es kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel. :: It was like a bolt from the blue.
Es klingt richtig. :: It rings true.
Es knistert im Gebälk. :: There's trouble in the air.; There is trouble brewing.
Es kommt auf jede Kleinigkeit an. :: Every little bit counts.
Es kommt mir vor, dass ... :: It seems to me that ...
Es kommt noch hinzu, dass ... :: There is also the fact that ...
Es kribbelte mir in den Füßen. :: My feet were tingling.
Es lag mit an ihm. :: It was partly his doing.
Es lässt sich nicht leugnen. :: It cannot be denied.
Es läuft mir kalt über den Rücken. :: It sends cold shivers up and down my spine.
Es lautete folgendermaßen. :: The wording ran as follows.
Es leuchtet ein. :: It stands to reason.
Es lief wie am Schnürchen. [übtr.] :: It went like clockwork. [fig.]
Es liegen keine Gründe vor. :: There are no reasons.
Es liegen noch keine Ergebnisse vor. :: The results haven't come in yet.
Es liegt an ihm. :: It's up to him.
Es liegt an Ihnen, es zu tun. :: It lies with you to do it.
Es liegt bei Ihnen. :: It is within your own discretion.
Es liegt etwas in der Luft. :: there is something in the wind.
Es liegt ihm nicht. :: It's not in him.
Es liegt im Blut. :: It runs in the blood.
Es liegt in seinem Interesse. :: It's in his interest.
Es liegt mir nichts mehr daran. :: I don't care any more.
Es liegt mir viel daran. :: It means a lot to me.
Es liegt mir viel daran. :: That is important to me.
Es ließe sich noch manches besser machen. :: There's room for improvement.
Es lohnt die Mühe. :: It's worth the effort.
Es lohnt sich nicht. :: It's not worth it.
Es lohnt sich. :: It's worth it.
Es lässt mich kalt. :: It leaves me cold.
Es lässt sich nicht entschuldigen. :: It allows of no excuse.
Es lässt sich nicht ändern. :: It can't be helped.
Es läuft nunmehr drei Monate lang. :: It's been going on for three months now.
Es macht (keinen) Spaß. :: It's (no) fun.
Es macht mich verrückt. :: It gives me the willies.
Es macht mir überhaupt keine Umstände. :: It's no trouble at all.
Es macht nichts aus.; Es spielt keine Rolle. <ausmachen> :: It makes no odds.
Es mangelt an ... <mangeln> :: There is a lack of ...
Es mangelte an ... <mangeln> :: There was a lack of ...
Es muss sich erst noch zeigen.; Das wird sich zeigen. :: That remains to be seen.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1327
Es muss wehtun, damit es etwas nützt. / damit es wirkt. / damit es etwas bringt. :: No pain, no gain.; No gain without pain.; There is no pleasure without pain. [prov.]
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
Es nützt nichts. :: It's no use.
Es passt mir schlecht. :: It is not convenient for me.
Es passt in meine Pläne. :: It convenes with my plans.
Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun. :: I don't like it, but I will do it anyway.
Es regnet in Strömen. :: It's sheeting down.
Es regnet oft in ... :: It is apt to rain in ...
Es regnet stark. :: It's raining hard.
Es regnete Schimpfwörter. [übtr.] :: The air was blue. [fig.]
Es regnete in Strömen. :: The rain was coming down in sheets.
Es schadet nie, eine gute Geschichte zweimal zu erzählen. :: A good tale is none the worse for being told twice.
Es scheint so. :: It looks that way.
Es schien kein Ende nehmen zu wollen. :: It seemed never-ending.
Es schmeckt nach Salz. :: It tastes of salt.
Es sieht nach Regen aus. :: It looks like rain.
Es sieht sehr gut aus. :: Things are shaping up well.
Es sieht ziemlich trostlos für ihn aus. :: Things look rather bleak for him.
Es sind wohl drei Jahre. :: I should say it's about three years.
Es spricht für sich selbst. :: It tells its own tale.
Es steht außer Frage.; Es besteht kein Zweifel. :: There is no mistaking.
Es steht außer Frage was getan werden muss. :: There is no mistaking what ought to be done.
Es steht Ihnen frei zu gehen. :: You are at liberty to go.
Es steht Ihnen frei zu gehen. :: You are free to go.
Es steht Ihnen sehr gut. :: It's very becoming to you.
Es stürmt. :: It's blowing a gale.
Es summiert sich. :: It all adds up.
Es taugt nicht viel. :: It isn't much good.
Es trat eine tiefe Stille ein. :: There fell a deep silence.
Es trifft mich sehr. :: It's hard on me.
Es tut ihm sehr Leid. :: He feels very bad about it.
Es tut mir außerordentlich Leid. :: I am awfully sorry.
Es tut mir furchtbar Leid. :: I'm awfully sorry.
Es tut mir leid, dass ich Sie damit belästigen muss, aber ... :: I'm sorry to bother you but ...
Es tut verdammt weh. :: It hurts like hell.
Es überrascht wenig, ... :: It is little surprise ...
Es verbreitete sich in Windeseile. :: It spread like wildfire.
Es verschlägt mir die Sprache. :: Words fail me.
Es war alles für die Katz. [übtr.] :: It was all a waste-of-time.
Es war dunkel geworden. :: Darkness had come.
Es war ein abgekartetes Spiel. :: It was a put-up job.
Es war ein Bild der Zerstörung. :: It was a scene of destruction.
Es war ein Bild des Jammers. :: It was pathetic to see.
Es war ein Kampf bis aufs Messer. :: It was a fight to the finish.
Es war eindeutig seine Schuld, aber ich wurde dafür verantwortlich gemacht. :: It was definitely his fault, yet I got the blame.
Es war eine wahre Wonne. :: It was a sheer delight.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1372
Es war einmal ein König, der hatte drei Töchter. (Märchen) :: Once upon a time, there was a king who had three daughters. (fairytale)
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
Es war für die Katz. [übtr.] :: It was a dog's breakfast. [fig.]
Es war ganz schön ärgerlich. :: It was a bit a peeve.
Es war kein Vergnügen. :: It was no picnic.
Es war nichts mehr zu machen. :: There was nothing more that could be done.
Es war reiner Zufall, dass ... :: It was pure chance that ...
Es war soeben elf Uhr.; Es ist elf Uhr vorbei. :: It's just after eleven (o'clock).; It's just gone eleven.
Es war viel los. :: We had a lively time.
Es war zum Bersten voll. :: It was full to the bursting point.
Es will mir nicht in den Sinn. :: I just can't understand it.
Es wird Zeit! :: It is about time!
Es wird ernst. :: It's getting serious.
Es wird erzählt ... :: The story goes ...
# Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. :: Never trouble trouble till trouble troubles you.
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. :: Nothing is as bad as it looks.
Es wird nicht ausdrücklich erwähnt. :: There is no explicit mention of it.
Es wird nicht lange anhalten. :: It won't last.
Es wird nicht lange so bleiben. :: It won't last.
Es wird nicht so heiß gegessen wie gekocht. :: Things are never as bad as they seem.
Es wird schön werden. :: We'll have a fine day.
Es wird sich schon finden. :: It will come out all right in the end.
Es wurde ein strahlender Tag. :: The day turned out to be a fine one.
Es wurde ihm klar. :: It was borne in on him.
Es wurde kalt. :: It grew cold.
Es wurmte mich, dass ... :: It peeved me that ...
Es würde mich nicht wundern, wenn ... :: I shouldn't be at all surprised if ...
Es würde mich sehr freuen ... :: I would be delighted to ...
Es würde nichts schaden, wenn du ein bisschen höflicher wärst. :: It wouldn't harm you to be a little more polite.
Es wurde nichts daraus. :: It came to nothing.
Es wurde viel gelacht. :: There was a lot of laughter.
Es wurde ziemlich kalt. :: It got quite cold.
Es wäre besser, wenn Sie jetzt gingen. :: You had better go now.
Es wäre ganz vernünftig, das zu tun. :: There's some sense in doing that.
Es wäre nicht sehr sinnvoll zu ... :: It wouldn't be a very good idea to ...
Es wäre von Vorteil ... :: It would be an asset ...
Es zieht. :: There is a draught. There is a draft. [Am.]
Fahren Sie langsamer! :: Slow down!
Fahren Sie nach links! :: Make a left turn!
Fall lieber gleich mit der Tür ins Haus. :: Better come straight to the point.
Fall nicht vom Stängel (Stengel [alt])! :: Take a deep breath, wait for this!
Fangen Sie an zu lesen! :: Begin reading!
Fasse dich kurz! :: Make it short!
Fassen Sie sich kurz! :: Be brief!
Fehlanzeige! :: Wrong!
Fehlt Ihnen etwas? :: Is anything wrong with you?
Fische und Gäste stinken nach drei Tagen. [Sprw.] :: Fish and guests stink after three days.
Fort mit dir!; Geh schon! :: Off you go!
Frag doch nicht andauernd. :: Don't keep asking me.
Frauen werden alt, Männer interessant. [Sprw.] :: Men become distinguished (as they age), women just grow/get old. [prov.]
Freilich! :: Indeed!
Freu dich nicht zu früh! :: Don't halloo till you're out of the wood!
Freut mich, Sie zu sehen.; Freut mich, Sie kennenzulernen.; Angenehm! :: Pleased to meet you.; Nice to meet you.
Freundschaft geht über Verwandtschaft. [Sprw.] :: A good friend is my nearest relation. [prov.]
Friert im November früh das Wasser, dann wird der Januar [Norddt.]/Jänner [Süddt., Ös., Schw.] um so nasser. (Bauernregel) :: If there's ice in November that will bear a duck, there'll be nothing after but sludge and muck. (weather lore)
Frisch gestrichen! :: Wet paint!
Frisch gewagt ist halb gewonnen. [Sprw.] :: A good start is half the battle.; Well begun is half done. [prov.]
Früher wohnten wir auf dem Lande. :: We used to live in the country.
Fähigkeit ist des armen Mannes Reichtum. :: Ability is the poor man's wealth.
Fühlen Sie sich wie zu Hause! :: Make yourself at home!
Fühlen Sie sich wie zu Hause! :: Feel at home!
Führst du mich an der Nase herum? :: Are you telling me porkies? [fig.]
Füllen Sie bitte das Formular aus! :: Fill out this form, please!
Für den ersten Eindruck gibt es keine zweite Chance! :: You don't get a second chance at a first impression!
Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. [übtr.] :: I put my shirt on that man. [fig.]
Für Zahlung innerhalb eines Monats gewähren wir ... % Skonto. :: A cash discount of ... % is allowed for settlement within one month.
Für diese Jahreszeit ist es viel zu warm. :: It's much too warm for this time of year.
Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. :: I would give that man the shirt off my back.
Für ihn habe ich nichts übrig. :: I have not time for him.
Für ihn muss eine Frau erst noch geboren werden. :: The woman he'll marry hasn't been born yet.
Futsch ist das Geld. :: Bang goes the money.
Ganz aus dem Stegreif. :: Right off the bat.
Ganz wie Sie meinen. :: Just as you think.
Gar nicht so übel! :: Not so dusty!
Gebranntes Kind scheut das Feuer. [Sprw.] :: Once bitten, twice shy. [prov.]
Gebranntes Kind scheut das Feuer. [Sprw.] :: Once burnt, twice shy. [prov.]
Gebranntes Kind scheut das Feuer. [Sprw.] :: Once burnt, twice cautious. [prov.]
Gedulden Sie sich bitte einen Augenblick! :: Wait a minute, please!
Geh dahin, wo der Pfeffer wächst! :: Jump in the lake!
Gegensätze berühren sich. [Sprw.] :: Extremes meet. [prov.]
Geh freundlich mit ihm um. :: Deal with him kindly.
Geh hinein! :: Walk inside!
Geh lieber nach Hause. :: You better go home.
Geh mit ihm! :: Go along with him!
Geh dich waschen! :: Go and have a wash!
Geh zum Teufel! :: Screw you! [Am.]
Geh zur Hölle. :: Confound you.
Gehen Sie geradeaus. :: Keep straight on.
Gehen Sie nach links! :: Turn to (the) left!
Gehen Sie sparsam damit um! :: Use it sparingly!
Gehen wir auf Nummer Sicher. :: Let's play it safe.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1462
1463
Gehen wir der Reihe nach vor.; Gehen wir die Sache der Reihe nach durch. :: First things first.
 Aber der Reihe nach: :: First things first, though:
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
Gehen wir einmal davon aus, dass... :: Let us assume that...
Gehen wir nach London! :: Let's go to London!
Geht es Ihnen jetzt besser? :: Do you feel better now?
Geht es morgen? :: Is tomorrow convenient?
Geiz ist geil. :: Cheap is beautiful.; Cheap is cool.
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. :: Money isn't everything, but it helps.
Geld allein macht nicht glücklich. :: Money doesn't bring happiness.
Geld regiert die Welt. [Sprw.] :: Money makes the world go round. [prov.]
Geld regiert die Welt. :: A golden key can open any door.
Geld regiert die Welt. :: Money will make the mare go.
Gelegenheit macht Diebe. [Sprw.] :: An open door may tempt a saint.; Opportunity makes the thief. [prov.]
Gemeinheit! :: Dirty trick!
Genügt Ihnen dieses Glas? :: Will this glass do you?
Geöffnet von 9 bis 6. :: Open from 9 to 6.
Gerade ihn musste ich treffen. :: I had to meet him, of all people.
Gesagt, getan. :: A word and a blow.
Gesagt, getan! :: No sooner said than done!
Geschieht ihm recht! :: Serves him right!
Gesetzt den Fall, ich habe recht. :: Let's suppose that I'm right.
Gestatten? :: Would you mind?
Gestatten Sie, ist dieser Platz frei? :: Excuse me. Is this seat free?
Geteiltes Leid ist halbes Leid. [Sprw.] :: A sorrow shared is a sorrow halved. [prov.]
Gewiss! :: Sure!; Certainly!
Gib Gas! :: Let her rip!
Gib dich nicht mit Kleinkram ab! :: Don't sweat the small stuff! [Am.]
Gib ihm Saures! :: Give him beans!
Gibt es so etwas?; Gibt es so was? [ugs.] :: Is there such a thing?
Gib nicht so an! :: Don't fuss so!; Don't brag so!
Global denken, lokal handeln. :: Think globally, act locally. /TGAL/
Glück im Spiel, Pech in der Liebe. [Sprw.] :: Lucky at cards, unlucky in love. [prov.]
Glück und Glas wie leicht bricht das. [Sprw.] :: Fortune and glass soon break, alas! [prov.]
Glück und Glas wie leicht bricht das. [Sprw.] :: Glass and good luck, brittle muck. [prov.]
Du darfst aber nicht glauben, dass jeder Schweizer drei Sprachen spricht. :: Don't run away with the idea that every Swiss speaks three languages.
Gleich getan, ist viel gespart. [Sprw.] :: A stitch in time saves nine. [prov.]
Gleich und Gleich gesellt sich gern. [Sprw.] :: Birds of a feather flock together. [prov.]
Goldener Hammer bricht eisernes Tor. [Sprw.] :: A golden key opens every door. [prov.]
Goldener Hammer bricht eisernes Tor. [Sprw.] :: A silver key can open an iron lock. [prov.]
Gott behüte!; Gott bewahre! :: God forbid!; Heaven forbid!
Gott segne dich! :: Blessings upon you!
Gratuliere! :: Bully for you!
Großartig! :: Great!
Greif zu!; Bedien dich reichlich!; Sei mein Gast! :: Fill your boots! [Br.] [coll.]
Große Worte und nichts dahinter!; Große Klappe und nichts dahinter! [ugs.] :: All mouth and no trousers [Br.]; All hat and no cattle. [Am.]
Große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. :: Coming events cast their shadow(s) before.
Grün und Blau schmückt/trägt die Sau.; Grün und Blau trägt Kaspers Frau. [Sprw.] :: Blue and green should never be seen unless there's something in between. [prov.]
(Ich) begrüße Sie!; Grüß Gott! [Süddt.] [Ös.] :: Greetings!
Grüßen Sie ihn schön von mir. :: Give him my best (kind) regards.
Grüßen Sie ihn unbekannterweise von mir! :: Give him my regards, although we haven't met!
Grüßen Sie Ihren Vater von mir. :: Remember me to your father.
Gut gebrüllt, Löwe! :: Well roared, lion!
Gut gekaut ist halb verdaut. [Sprw.] :: You should chew your food properly.
Gut gemacht!; Bravo! :: Well done!; Nice going!; Way to go!
Gut vorbereitet ist halb getan. :: A good lather is half the shave.
# Gute Besserung! :: See you better! [Am.]
Gute Nacht! :: Good night!
Gute Reise! :: Have a nice trip!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1520
Guten Tag!; Grüß Gott! [Bayr.] [Ös.]; Gruezi [Schw.] (höfliche Begrüßung und Antwort bei ersten Vorstellen) :: How do you do?; How-d'ye-do?; How-de-do? (greeting and reply upon introduction) [becoming old-fashioned]
1521
1522
Guten Abend! :: Good evening!
Guten Appetit! :: Enjoy your meal!; Bon appetit!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1523
Guten Morgen!; Guten Tag! (Begrüßung am Morgen/Vormittag) :: Good morning!
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
Guten Rutsch (ins neue Jahr)! :: Have a good New Year!; Happy New Year!
Tag! (Grußfloskel) {interj} :: Howdy! [Am.]
Hab Spaß! :: Enjoy!
Habe ich es nicht gleich gesagt? :: Didn't I tell you before?
Habe ich recht, ja? :: I'm right, am I not?
Haben Sie Feuer? :: Do you have a light?
Haben Sie Geld bei sich? :: Do you have any money with you?
Haben Sie Hunger? :: Do you feel hungry?
Haben Sie Kleingeld? :: Have you any change?
Haben Sie die Sache erledigt? :: Did you straighten out the matter?
Haben Sie eine Minute Zeit? :: Can you spare a minute?
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich rauche? :: Do you mind if I smoke?
Haben Sie sich gut unterhalten? :: Did you have a nice time?
Haben Sie viel zu tun? :: Are you busy?
Hals- und Beinbruch! [iron.] [art] :: Break a leg!
Halt! :: Steady on!
Halt, stehen bleiben! :: Halt!
Halt den Mund!; Halt die Klappe! [ugs.]; Halt's Maul! [ugs.]; Halt die Schnauze! [ugs.] :: Shut up!; Shut up your face! [coll.]
Halt den Mund! :: Hold your noise!
Halt dich gut fest! :: Cling on tight!
Halt dich ran! :: Buck up!
Halt die Klappe! [ugs.] :: Keep your trap shut! [coll.]
Halt die Ohren steif! :: Keep a stiff upper lip!
Halten Sie es geheim! :: Keep it dark!
Halten Sie sich rechts. :: Keep to your right.
Hausieren verboten. :: No hawkers.; No peddlers.
Hände hoch! :: Hands up!; Hands aloft!
Handwerk hat goldenen Boden. :: A trade in hand finds gold in every land.
Hast du ein Schwein! :: You're a lucky beggar!
Hast du verstanden? (CB-Funk) :: Do you copy? (in CB radio)
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? :: Have you an idea where he could be?
Ist dir nie der Gedanke gekommen, dass er vielleicht Hilfe braucht? :: Did it ever occur to you that he might need help?
Hast du eine Ahnung! :: A lot you know (about it)!
Hast du Töne! :: Did you ever!
Hast du Wasser aufgesetzt? :: Have you put on some water?
Hast du das wirklich gemacht? :: You've never done that!
Hättest du das doch gleich gesagt! :: Why didn't you tell me straightaway?
Hat es sich gelohnt? :: Was it worthwhile?
Hat man so was schon erlebt? :: Did you ever see the likes of it?
Hat sie Fieber? :: Has she a temperature?
Hau ab!; Verzieh dich! [ugs.] :: Shove off! [Br.]; Jog on! [Br.]; Take a hike! [Am.] [coll.]
Hau ab! :: Hook it!
Hau ab! :: Skiddoo!
Hau ruck! :: Heave ho!
He, Kumpel, hör mal zu! :: Hey, buddy!
Heraus mit der Sprache! :: Spit it out!
Herzlichen Dank! :: Much obliged!
Herzlichen Glückwunsch! :: Congratulations!
Heul nicht ständig! :: Don't keep crying!
Heute geht mir alles schief. :: This is an off-day for me.
Heute geht mir alles schief. :: Everything's going wrong.
Heute ist schlechtes Wetter. :: It's foul weather today.
Hier entlang, bitte. :: This way, please.
Hier geht's zu wie auf dem Hauptbahnhof.; Das ist ja hier das reinste Durchhaus. [Ös.] :: It's like Picadilly Circus [Br.] / Grand Central Station [Am.] (in) here.
Hier spukt es. :: This place is haunted.
Hier steht Aussage gegen Aussage. :: It's his word against hers.
Hiermit bin ich einverstanden. :: I'll agree to that.
Hiermit bin ich einverstanden. :: That's all right with me.
Hiermit möchte ich mich verabschieden. :: And that's all from me (for today).
Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass ... :: This is to inform you of ...
Hiermit wird bekanntgegeben, dass ... :: This is to notify that ...
Hinten Lyzeum, vorne Museum. [ugs.] :: Young from behind, old from in front.; Looks can be deceiving.; Things aren't always as they appear at first glance.
Hochmut kommt vor dem Fall. [Sprw.] :: Pride comes before the fall. [prov.]
# Hoffentlich! :: Hopefully!
Hoffentlich bleibt's so. :: I hope it stays that way.
Hol ihn der Teufel! :: Curse him!
Holen Sie tief Atem! :: Draw a deep breath!
Holst du ihn an der Bahn ab? :: Will you meet him at the train?
Hunderte, ja tausende. :: Hundreds, nay thousands.
Hunger ist der beste Koch. [Sprw.] :: Hunger is the best sauce. [prov.]
Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen. [Sprw.] :: Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. [prov.]
Hüte dich vor ihm! :: Be on your guard against him!
Hör auf damit!; Halt's Maul! [ugs.] :: Stow it! [coll.]
Hör auf damit! :: Cut it out!
Hör auf damit! :: Don't go on like that!
Hör auf zu reden! :: Stop talking!
Hör mit diesem Quatsch auf! :: Stop being silly!
Hören Sie, können Sie mir helfen? :: I say (there). Can you help me?
Hören Sie auf meinen Rat! :: Take my advice!
Hört sich gut an. :: That sounds good.
Ich auch. :: So am/did I.
Ich beantrage Vertagung. :: I move we adjourn.
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen ... :: I beg to inform you ...
Ich befürchte ... :: I'm afraid ...
Ich begreife nicht, was Sie meinen. :: I fail to see what you mean.
Ich bekomme es zugeschickt. :: I have it sent to me.
Ich bemerkte es nicht. :: It escaped my notice.
Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. :: I envy your calm.
Ich bereue gar nichts. :: I have no regrets (about anything).
Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. :: I decided to keep him at arm's length.
Ich besitze keinen Pfennig. :: I haven't a penny to my name.
Ich bin Amerikaner (Kanadier; Deutscher). :: I am an American (a Canadian; a German).
Ich bin Amerikanerin (Kanadierin; Deutsche). :: I am an American (a Canadian; a German) (woman).
Ich bin an der Reihe. :: It is my turn.
Ich bin anderer Ansicht. :: I beg to differ.
Ich bin aus allen Wolken gefallen. [übtr.] :: It left me speechless.; I was flabbergasted.
Ich bin bei ihr abgeblitzt. :: I bombed out with her.
Ich bin bei ihr unten durch. :: I'm out of favor with her.
Ich bin darüber nicht erfreut. :: I don't feel happy about it.
Ich bin der Angeschmierte.; An mir bleibt die Sache hängen. :: I'm left holding the baby. [fig.]
Ich bin der gleichen Meinung. :: I quite agree.
Ich bin doch kein Kind mehr. :: I'm no chicken.
Ich bin doch nicht bescheuert! :: I'm not that stupid!
Ich bin dran. :: It's my turn.
Ich bin ein bisschen spät dran. :: I'm running a bit late.
Ich bin fast vom Stängel (Stengel [alt]) gefallen. :: I nearly fell over backwards.
Ich bin erst um vier dort. :: I won't be there until four.
Ich bin fertig. :: I'm ready.
Ich bin fix und fertig. :: I am quite ready.
Ich bin fix und fertig. :: I am all set.
Ich bin fix und fertig. (erschöpft) :: I am all run down.
Ich bin für morgen mit ihr verabredet. :: I've arranged to meet her tomorrow.
Ich bin ganz außer mir über die Sache. :: I'm quite put out about the matter.
Ich bin ganz durcheinander. :: I'm all mixed up.
Ich bin ganz erledigt. :: I feel tired out.
Ich bin gerade in einer Sitzung. In einer halben Stunde passt es mir besser. (am Telefon) :: Actually, I'm in a meeting right now. It would work better for me in half an hour.
Ich bin gerade noch davongekommen. :: I escaped by the skin of my teeth.
Ich bin guten Mutes. :: I'm of good cheer.
Ich bin heute bis neunzehn Uhr hier. :: I'll be here until seven in the evening.
Ich bin in einer verzweifelten Lage. :: I've my back to the wall.
Ich bin krank. :: I am ill.
Ich bin mit Arbeit eingedeckt. :: I'm snowed under with work.
Ich bin mit meiner Kunst am Ende. :: I'm at my wits' end.
Ich bin nicht kompetent, in seinem Namen zu sprechen. :: I'm not qualified to speak for him.
Ich bin nicht Ihrer Meinung. :: I'm afraid, I don't agree.
Ich bin noch nie so beleidigt worden. :: I've never ever been so insulted.
Ich bin (doch) nicht von gestern. :: I was not born yesterday.
Ich bin pleite. :: I'm broke.
Ich bin prinzipiell einverstanden. :: I agree in principle.
Ich bin vielleicht vernagelt/stehe vielleicht auf dem Schlach, aber ich verstehe es nicht. :: Call me stupid if you want/must, but I don't understand it.
Ich bin schlecht dran. :: I'm badly off.
Ich bin schon vergeben. [ugs.] :: I'm already spoken for. [coll.]
Ich bin schwer beschädigt worden. :: I have suffered from heavy losses.
Ich bin seit fünf Tagen hier. :: I've been here for five days.
Ich bin sprachlos. :: I don't know what to say.
Ich bin über dein Benehmen entsetzt! :: Your behaviour appalls me!
Ich bin unruhig. :: My mind is not at ease.
Ich bin von der Arbeit müde. :: I'm tired from work.
Ich bin zeitlich völlig ausgelastet. :: My time is fully engaged.
Ich bin zweimal so alt wie Sie. :: I'm double your age.
Herr Vorsitzender, ich bitte um das Wort. :: Mr. Chairman, may I have the floor?
Ich bleibe dabei. :: I stick to it.
Ich bleibe nicht länger hier! :: I'm not staying here any longer!
Ich brauche ein wenig Bewegung. :: I need to get some exercise.
Ich bringe Sie nach Hause. :: I'll see you home.
Ich dachte so ungefähr. :: I kind of thought.
Ich dachte zuerst ... :: I was first exposed ...
Ich danke Ihnen vielmals. :: Thank you very much indeed.
Ich darf auch nicht vergessen ... :: I also mustn't forget ...
Ich darf wohl sagen, ... :: I dare say ...
Ich denke, also bin ich.; Cogito, ergo sum. (Descartes) [phil.] :: I think, therefore I am. Cogito, ergo sum. (Descartes)
Ich denke, dass ... :: I think that ...
Ich denke genauso. :: I think the same (way).
Ich denke mir, dass ... :: I've a notion that ...
Ich denke nicht.; Ich glaube nicht. :: I don't think so.
Ich denke nicht im Traum daran. :: I wouldn't dream of it.
Ich denke schon.; Ich glaube schon. :: I think so.
# Ich drücke Ihnen die Daumen. :: I'll keep my fingers crossed for you.
Ich empfinde das als beschämend. :: I'm mortified.
Ich erlaube mir, anderer Meinung zu sein. :: I beg to differ.
Ich fand es grässlich, ihm das sagen zu müssen. :: I loathed having to tell him.
Ich finde das gar nicht lustig. :: I don't see the fun of it.
Ich frage mich warum? :: I ask myself why?
Ich fresse einen Besen, wenn ... :: I'll eat my hat if ...
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. :: I feel like a fifth wheel.
Ich führte ihn in das Zimmer. :: I showed him into the room.
Ich gehe jetzt. :: I'm off.
Ich gehe mit. :: I'm going along.
Ich gewinne bestimmt. :: I stand to win.
Ich ging einkaufen. :: I went shopping.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1694
Ich werd(e) verrückt!; Mein lieber Schwan!; Donnerwetter! [geh.]; Bist du g'scheit! [Ös.]; Da legst dich nieder! [Ös.] (Ausdruck des Erstaunens) {interj} :: Blimey! [Br.] {interj}
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
 Ich werd verrückt, schau dir die Menschenmasse an! :: Blimey, look at that crowd!
Ich werde das noch einmal durchgehen lassen. :: I'm going to let it go this time.
Ich glaube, mich laust der Affe. :: Well, I'll be damned.
Ich hab es knapp verpasst. So geht's mir immer! / So geht's mir! :: I missed it by seconds. (That was) just my luck!
Ich hab's. :: I've got it.
Ich hab's doch gewusst! :: I knew it!
Ich hab's geschafft!; Ich habe es gepackt! :: I've done it!; I've made it!; I made it!
Ich hab's jetzt im Griff. :: I've got it down pat.
Ich hab's kapiert! :: Gotcha! [coll.]
Ich habe Ruhe dringend nötig. :: I need some rest badly.
Ich habe Schwein gehabt. :: I was lucky.; I was in luck!
Ich habe Sie akustisch nicht verstanden. :: I didn't quite catch what you said.
Ich habe Wichtigeres zu tun. :: I've other fish to fry.
Ich habe das Gefühl, beobachtet zu werden. :: I feel a sensation of being watched.
Ich habe das Wort nicht verstanden. :: I didn't catch the word.
Ich habe den Anschluss verpasst. :: I missed the connection.
Ich habe den Eindruck, dass ... :: It occurs to me that ...
Ich habe den Satz nicht verstanden. :: I didn't catch the sentence.
Ich habe den Test nicht bestanden. :: I failed the test.
Ich habe dich schon überall gesucht. :: I've been looking everywhere for you.
Ich habe dich gekriegt!; Erwischt! :: Gotcha
Ich habe dich schon überall gesucht. :: I've been looking all over for you.
Ich habe die Erfahrung gemacht, dass ... :: I have found that ...
Ich habe die letzten Worte überhört. :: I didn't catch your last words.
Ich habe doch nicht Geld wie Heu. :: I don't have pots of money.
Ich habe ein Attentat auf dich vor. [übtr.] :: I've got a big favo(u)r to ask of you. <!>
Ich habe ein Hühnchen mit Ihnen zu rupfen. :: I have a bone to pick with you.
Ich habe ein kaputtes (unzuverlässiges) Bein. :: I have a dodgy leg.
Ich habe eine (Gehalts-; Lohn-) Erhöhung bekommen. :: I've got a raise at work.
Ich habe eine Idee. :: I have got an idea.
Ich habe eine schlimme Erkältung. :: I've a bad cold.
Ich habe einen ...fimmel. :: I'm mad about ...; I'm ...-mad.
Ich habe einen ziemlichen Schrecken bekommen, kann ich dir sagen! :: I was properly scared and no mistake!
Ich habe erst vor zehn Minuten davon gehört. :: I had heard nothing of it until ten minutes ago.
Ich habe es auf eigene Verantwortung getan. :: I did it on my own responsibility.
Ich habe es aus guter Quelle. :: I have it from a good source.
Ich habe es dir ja gesagt! :: I told you, didn't I!
Ich habe es heute Morgen im Radio gehört. :: I heard it this morning on the radio.
Ich habe es Ihnen gesagt. :: I told you so.
Ich habe es im Voraus ausgemacht. :: I arranged it in advance.
Ich habe es nicht bei mir. :: I don't have it with me.
Ich habe es nur zum Spaß gesagt. :: I only said it in fun.
Ich habe es schon erlebt. :: I've known it to happen.
Ich habe es vorhergesehen. :: I knew it would happen.
Ich habe es vorhergesehen. :: I could see it coming.
Ich habe ganz den Eindruck ... :: I've rather got the impression ...
Ich habe ihm den Weg geebnet. :: I have paved the way for him.
Ich habe ihm die Leviten gelesen. :: I told him where to get off.
Ich habe ihm eingetrichtert, dass ... :: I drummed it into him that ...
Ich habe ihm eine geknallt. :: I landed him one in the face.
Ich habe ihn durchschaut. :: I've got his number.
Ich habe ihn um Rat gefragt. :: I asked his advice.
Ich habe ihn zufällig getroffen. :: I happened to meet him.
Ich habe immer bewusst vermieden, zu behaupten... :: I've always fought shy of claiming that...
Ich habe kein bisschen Hunger. :: I'm not a bit hungry.
Ich habe kein Auge zugemacht. :: I didn't get a wink of sleep.
Ich habe kein Kleingeld. :: I have no small change.
Ich habe keine blasse Ahnung. :: I haven't the faintest idea.
Ich habe keinen Bock (keine Lust) auf ... :: I don't feel like doing ...; I'm not in the mood to do ...
Ich habe keine Lust (keinen Bock) auf ... :: I don't want to ...
Ich habe keinen blassen Dunst! :: I'll be damned if I know!
Ich habe Landgang. :: I'm on shore leave.
Ich habe Lust auf ... :: I have a mind to ...
Ich habe mehr als genug. :: I've enough and to spare.
Ich habe mein eigenes Zimmer. :: I have a room of my own.
Ich habe mich anders entschlossen. :: I've changed my mind.
Ich habe mir den Magen verdorben. :: I've an upset stomach.
Ich habe mir die Finger verbrannt. :: I've burnt my fingers.
Ich habe mit ... nur schlechte Erfahrungen gemacht. :: I've had a very bad experience of ...
Ich habe mit Befremden festgestellt ... :: I was quite disconcerted to realize ...
Ich habe nicht die leiseste Ahnung. :: I have not the faintest idea.
Ich habe nicht die leiseste Idee. :: I haven't the remotest idea.
Ich habe nichts damit zu tun. :: It is none of my doing.
Ich habe nichts daran auszusetzen. :: I can't fault it.
Ich habe nichts daran zu beanstanden. :: I can't see anything wrong with it.
Ich habe nichts einzuwenden. :: I have no objections.
Ich habe nur mit halbem Ohr zugehört. :: I was only listening with half an ear.
Ich habe schlechte Laune. :: I'm feeling blue.
Ich habe sie ins Herz geschlossen. :: I have taken her to my heart.
Ich habe sie noch nie gesehen. :: I've never seen her.
Ich habe überhaupt nichts anzuziehen. :: I have nothing at all to wear.
Ich habe viel um die Ohren. :: I'm up to my ears with work.
Ich halte es für angebracht, ... :: I feel it is appropriate ...
Ich hatte keine Zeit dafür. :: I didn't find the time for it.
Ich hatte mir mehr davon versprochen. :: I had expected better of it.
Ich hau dir eine runter! :: I'll belt you one! [coll.]
Ich hätte fast Lust zu ... :: I have half a mind to ...
Ich heiße Frank.; Mein Name ist Frank. :: My name is Frank.
Ich hoffe es. :: I hope so.
Ich hoffe, dass du uns noch lange erhalten bleibst. :: I hope you'll be with us for a long time yet.
Ich hoffe, es geht Ihnen besser.; Ich hoffe, Sie fühlen sich besser. :: I hope you're feeling better.
Ich hoffe, Sie unterstützen meinen Plan. :: I hope you'll back my plan.
Ich hörte es zufällig. :: I chanced to hear it.
Ich interessiere mich für ... :: I'm interested in ...
Ich kann daraus nicht klug werden. :: I can make nothing of it.
Ich kann das aus dem Effeff. :: I can do that standing on my head.
Ich kann das aus dem Effeff. :: I can do that with both hands tied.
Ich kann dem nicht zustimmen. :: I'm afraid I couldn't go along with that.
Ich kann diese Hitze nicht ertragen. :: I can't bear this heat.
Ich kann doch nicht zaubern! :: I can't perform miracles!
Ich kann ein Lied davon singen. :: I can tell you a thing or two about it.
Ich kann es allein tun. :: I can do it by myself.
Ich kann es nicht ändern. :: I can't do anything about it.
Ich kann es nicht erreichen. :: I can't get at it.
Ich kann es nicht machen. :: I can't do it.
Ich kann es schon verkraften. :: I can take it.
Ich kann gar nicht hinsehen. :: I can't bear to look.
Ich kann ihn nicht ausstehen (leiden). :: I cannot bear him.
Ich kann ihn nicht leiden. :: I can't bear him.
Ich kann ihr nichts abschlagen. :: I can't refuse her anything.
Ich kann keine Zusagen machen. :: I can't make any promises.
Es sagt mir einfach nicht zu / reizt mich nicht. :: It just doesn't appeal to me / grab me.
Ich kann nicht mehr. :: I can't go on any longer.
Ich kann es nicht brauchen.; Ich kann nichts damit anfangen. :: I can't do anything with it.
Ich kenne ihn dem Namen nach. :: I know him by name.
Ich kenne ihn vom Sehen. :: I know him by sight.
Ich kenne meine Pappenheimer! [übtr.] :: How well I know them!
Ich kenne sie kaum. :: I barely know her.
Ich klebe die Marke darauf. :: I stick on the stamp.
Ich komme auf einen Sprung vorbei. :: I'll just drop in for a second.
Ich komme morgen in einer Woche. :: I'll arrive a week tomorrow.
Ich konnte mir das Lachen nicht verkneifen. :: I couldn't help laughing.
Ich konnte mir ein Lächeln nicht verkneifen. :: I smiled despite myself.
Ich konnte nicht zu Worte kommen. :: I couldn't get a word in edge-wise.
Ich lache mich tot. :: I laugh myself to death.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1820
Ich lass' mich von denen doch nicht zum Narren halten! :: Who do they take me for?; Who do they think I am?
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
Ich lass' mir nicht gern befehlen. :: I don't like being ordered about.
Ich lasse dir ein Bad ein. :: I'll run you a bath.
Ich lasse ihn fallen. :: I won't support him any longer.
Ich lasse ihn grüßen. :: Remember me to him (Give him my regards).
Ich lasse mich von Ihnen doch nicht für dumm verkaufen. :: Don't take me for an idiot.
Ich lasse mich nicht drängen. :: I refuse to be rushed.
Ich lasse mich nicht einschüchtern. :: I'll not be browbeaten.
Ich lasse mich nicht gern in ein Klischee zwängen. :: I don't like being stereotyped.
Ich lasse mich nicht unterkriegen. :: I won't let it get me down.
Ich lasse mir ein Haus bauen. :: I'm having a house built.
Ich lese gern. :: I love to read.
Ich lese sehr gern. :: I am fond of reading.
Ich ließ es erledigen. :: I had it done.
Ich ließ sie Platz nehmen. :: I had her sit down.
Ich mache Schluss für heute. :: I'm calling it a day.
Ich mache mir deswegen große Sorgen. :: It's a great worry to me.
Ich mache mit! :: Count me in!
Ich mache mir nichts daraus. :: I don't care a fig for it.
Ich mag das irgendwie. :: I kinda like that. [coll.]
Ich mag sie nicht. :: I don't like her.
Ich meine das ernst. :: I'm serious about it.
Ich möchte ...; Ich möchte gern ... :: I should like to ...
Ich möchte beinahe weglaufen. :: I've half a mind to run off.
Ich möchte Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten :: I have no desire to cause you any trouble.
Ich möchte Ihnen reinen Wein einschenken. :: I want to tell you the truth.
Ich möchte mein eigenes Leben leben. :: I want to run my own life.
Ich möchte mich bei Ihnen dafür bedanken, dass ... :: I wish to thank you for ...
Ich möchte jetzt nicht in seiner Haut stecken. :: I would not want to be in his shoes.
Ich muss auf meine (schlanke) Linie achten. :: I've got to watch what I eat.
Ich muss fort. :: I have to go.
Ich muss immer die Karre aus dem Dreck ziehen. :: I must always sort things out.
Ich muss meine Gedanken beisammen haben. :: I must have my wits about me.
Ich muss mal (aufs Klo). :: I must go to the bathroom.
Ich muss in aller Frühe aufbrechen. :: I have to start bright and early.
Ich muss sagen ... :: I'm bound to say ...
Ich muss mich doch sehr wundern! :: I'm surprised at you!
Ich muss viel einstecken. :: I must put up with much.
Ich musste lachen. :: I couldn't help laughing.
Ich musste meine ganze Überredungskunst aufwenden. :: I had to be very persuasive.
Ich musste viel hinunterschlucken. :: I had to swallow a lot.
Ich musste weinen. :: It made me cry.
Ich möchte nicht so viel. :: I don't want that much.
Ich nehme an, dass ... :: I take it that ...
Ich nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. :: I'm not going to mince matters.
Ich pfeif' drauf. :: I couldn't care less.
Ich pfeife eben darauf. :: I couldn't care less about it.
Ich platze vor Neugier. :: I'm bursting with curiosity.
Ich rühre keinen Alkohol mehr an. :: I'm off the booze.
Ich rühre keinen Finger. :: I won't lift a finger.
Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. :: I'll give you the low down.
Ich sah es ein. :: It was brought home to me.
Ich schlafe wie ein Murmeltier. [übtr.] :: I sleep like a log.; slept like a top.
Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe. [übtr.] :: I killed two birds with one stone. [fig.]
Ich schreibe, um ... zu :: I am writing to ...
Ich sehe was, was du nicht siehst (und das ist rot). / Ich seh, ich seh, was du nicht siehst (und das ist rot) [Ös.]. (Spiel) :: I spy with my little eye (something beginning with C). (game)
Ich setze alles auf eine Karte. :: I put all my eggs in one basket.
Ich setzte meinen Willen durch. :: I carried my point.
Ich soll Ihnen sagen, dass... :: I've been asked to tell you that...
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1879
Ich steh' gerade auf der Leitung.; Ich steh' gerade auf dem Schlauch. [ugs.] :: I'm having a mental block.; I'm having a mental blank. [coll.]
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
Ich stehe auf seiner Seite. :: I'm on his side.
Ich stehe mit ihm auf gutem Fuß. :: I'm on good terms with him.
Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. :: I put my watch an hour ahead.
Ich sterbe vor Hunger. :: I'm starving (to death).
Ich suchte Ihre Wohnung auf. :: I called at your house.
Ich trau' der Sache nicht. :: I don't like the look of it.
Ich traue dem Frieden nicht. :: There's something in the wind.
Ich traue dem Frieden nicht. :: It's too good to last.
Ich traute meinen Ohren (Augen) nicht. :: I couldn't believe my ears (eyes).
Ich verkrafte es nicht mehr. :: I can't cope (with it) any longer.
Ich verkrafte es nicht mehr. :: I can't take it any longer.
Ich verstehe! :: I see!
Ich verstehe nicht, warum er das tat. :: I can't figure (out) why he did it.
Ich verstehe nicht, was Du meinst. :: I can't see what you mean.
Ich verstehe nur Bahnhof. [ugs.] :: It's as clear as mud.
Ich verstehe, dass ... :: I gather that ...
Ich verstehe nur Bahnhof. [ugs.] :: It's all Greek to me.
Ich verstehe schon. :: I get it.
Ich war geneigt, ihm zu glauben, bis ... :: I was apt to believe him until ...
Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt. :: I've been extremely busy lately.
Ich war richtig dankbar. :: I was truly grateful.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... :: I would be grateful if you could
Ich wäre Ihnen sehr verbunden. :: I'd be much obliged.
Ich warte auf Ihre Erklärung. :: I'm waiting to hear your explanation.
Ich warte lieber bis zum Abend. :: I should prefer to wait until evening.
Ich warte lieber. :: I should prefer to wait.
Ich wasche die Hände. :: I wash my hands.
Ich wasche meine Hände in Unschuld. :: I wash my hands of it.
Ich weiß es wirklich nicht. :: I'm blessed if I know.
Ich weiß es wirklich nicht. :: I'm sure I don't know.
Ich weiß genau, dass du es nicht (tun) kannst. :: I defy you to do it.
Ich weiß nicht. :: I don't know.
Ich weiß nicht, wie ich es anfangen soll. :: I don't know how to tackle it.
Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. :: I don't know whether I'm coming or going.
Ich weiß, was ich will. :: I know my own mind.
Ich weiß wirklich nicht, was der ganze Wirbel soll. :: I don't know what all the fuss is about.
Ich weiß, wo der Schuh drückt. :: I know where the shoe pinches.
Ich werde alles Weitere veranlassen. :: I will take care of everything else.
Ich werde aus dir nicht schlau. :: You're not making sense.
Ich werde das Kind beim Namen nennen. [übtr.] :: I will call a spade a spade. [fig.]
Ich werde es allen mitteilen. :: I'll spread the news to everyone.
Ich werde es nie schaffen. :: I'll never make it.
Ich werde es schon machen. :: I'll do it, I assure you.
Ich werde es wohl oder übel tun müssen. :: I'll have to do it whether I like it or not.
# Ich werde für Sie den Daumen halten. :: I'll keep my fingers crossed.
Ich werde ihm schon sagen, was die Glocke geschlagen hat. :: I'll tell him where to get off with that stuff.
Ich werde ihn schon bezahlen. :: I'll pay him all right.
Ich werde Ihnen die Einzelheiten ersparen. :: I won't trouble you with the details.
Ich werde Ihren Rat befolgen. :: I'll act on your advice.
Ich werde mein Äußerstes tun. :: I'll do my level best.
Ich werde meinem Herzen Luft machen. :: I'm going to give vent to my feelings.
Ich werde mich hüten, das zu tun. :: I will take good care not to do that.
Ich werde schon über die Runden kommen. :: I will make ends meet.
Ich will dir nicht im Wege stehen. :: Don't let me stand in your way.
Ich will mich dazu nicht äußern. :: I don't want to say anything about that.
Ich will mit Ihnen nicht Schindluder treiben. :: I won't take advantage of you.
Ich will nichts davon hören. :: I won't hear of it.
Ich will sagen ... :: I mean to say ...
Ich will Sie nicht länger aufhalten. :: Don't let me keep you.
Ich wollte eben weggehen. :: I was just about to leave.
Ich wurde durch den Regen aufgehalten. :: I was delayed by the rain.
Ich wurde vertraut mit ihm. :: I became familiar with him.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1942
Ich wünsche dir noch einen schönen Tag!; Einen schönen Tag wünsche ich!; Noch einen schönen Tag! :: Have a nice day!
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
Ich würde gerne Mäuschen spielen. [übtr.] :: I would like to be a fly on the wall. [fig.]
Ich würde gerne wissen, was du denkst. :: I would really like to know what you are thinking.; A penny for your thoughts. [fig.]
Ich würde lieber warten. :: I would rather wait.
Ich wüsste ja brennend gern ... :: I'm dying to know ...
Ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim. :: I paid him out in his own coin.
Ich zum Beispiel. :: I for one.
Ich zweifle daran. :: I'm in doubt about it.
Ich ärgere mich darüber. :: I'm annoyed about it.
Ihm fehlt es an Geld. :: He is shy of money.
Ihm ging ein Licht auf. :: He saw daylight.
Ihm ist die Sicherung durchgebrannt. [übtr.] :: He blew a fuse. [fig.]
Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen. :: He's peeved.
Ihm ist nicht mehr zu helfen. :: He's beyond help.
Ihm sitzt der Schalk im Nacken. :: He's a real teaser.
Ihm steht das Wasser bis zum Hals. :: He's up to his neck in it.
Ihn hat's gepackt. :: He got bitten by the bug.; He's got the bug.
Ihn sticht der Hafer. [übtr.] :: He's feeling his oats.
Ihr neuer Hut steht ihr gut. :: Her new hat becomes her.
Ihre Augen standen voller Tränen. :: Her eyes were filled with tears.
Ihre Chancen sind gering. :: Your chances are small.
Ihre Hilfe ist nicht mit Gold zu bezahlen. :: Your help is beyond price.
Ihre Hilfe ist sehr willkommen. :: Your help is greatly appreciated.
Ihre Pläne haben weder Hand noch Fuß. :: Your plan doesn't make any sense at all.
Ihre Stimme klang ärgerlich. :: Ther was an edge to her voice.
Im Ernst! :: No kidding!
Im Wein ist Wahrheit. [Sprw.] :: In vino veritas. [prov.]
Im Ausland passt man sich den dortigen Sitten und Gebräuchen an. :: When in Rome, do as the Romans do! [fig.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1970
Im Vergleich zur Voruntersuchung keine wegweisende Befundvarianz. (Magnetresonanzbefund) [med.] :: In comparison with the previous examination, there are no significant changes. (MRI report)
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1971
Im Frühjahr werden die Stühle vor das Café gestellt, im Herbst kommen sie zurück ins Lager. (Merksatz für das Umstellen der Uhren zur Sommerzeit) :: Spring forward and fall behind. (mnemonic for changing the clocks for daylight saving time)
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
Immer der Nase nach! :: Just follow your nose!
Immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! :: May there always be (a few inches of) water beneath your keel.
Immer mit der Ruhe!; Immer langsam mit den jungen Pferden! [ugs.] :: Hold your horses! [coll.]
Immer mit der Ruhe!; Immer schön langsam!; Sachte, sachte! :: Take it easy!; Easy does it!; Easy now!; Steady now!
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt. [Sprw.] :: All is fair in love and war.
In der Kürze liegt die Würze. :: Keep it simple, stupid.
In der Not frisst der Teufel Fliegen. [Sprw.] :: Beggars can't be choosers. [prov.]
In einer leeren Tasche tanzt der Teufel. [Sprw.] :: The devil dances in an empty pocket. [prov.]
In einigen Fällen sollte statt B lieber A benutzt werden. :: A should be used in preference to B in some cases. <!>
In liebevoller Sorge begleitet sie ihn. :: With tender and loving care she follows him.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
1982
1983
In so einer Situation/Da nimmt man, was man kriegen kann. :: Any port in a storm.
 Es war nicht gerade ein kulinarisches Paradies, aber in der Not nimmt man, was man kriegen kann. :: It was not exactly an oasis of gastronomic delight, but any port in a storm.
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
In welcher Branche bist du? :: What line are you in?
Irgendetwas ist immer dran. :: No smoke without a fire.
Irgendwo muss man Abstriche machen. :: You can't have everything.
Irren ist menschlich. :: We all make mistakes.
Irren ist menschlich. :: To err is human.
Irrtum vorbehalten! :: Errors excepted!
Ist da jemand? :: Is anybody there?
Ist das Ihr Ernst? :: Are you serious?; Are you in earnest?
Ist der Löwe tot, so rauft ihn auch der Hase beim Bart. [Sprw.] :: Hares may pull dead lions by the beard. [prov.]
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. [Sprw.] :: When the cat's away, the mice do play. [prov.]
Ist diese Methode patentrechtlich geschützt? :: Is this method patented?
Ist dieser Platz belegt?; Ist dieser Platz reserviert? :: Is this seat reserved?
Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen? :: Is something bugging you?
Ist es dir recht? :: Is it alright for you?; Is it OK for you?
Ist es wahr oder erfunden? :: Is it fact or fable?
Ist es Ihnen recht? :: Is it alright with you?
Ist genug Wein für alle da? :: Is there enough wine to go round?
Ist hier noch frei? :: Is anyone sitting here?
Ist Ihnen das ein Begriff? :: Does this mean anything to you?
Ist ja irre! :: Kinky!
Ist jemand hier?; Ist da jemand? :: Anyone around?
Ist noch Saft übrig? :: Is there any juice left?
Ist noch Tee übrig? :: Is there any tea left?
Ist sie es? :: It is her?
Ist Post für mich da? :: Is there any mail for me?
Ja sag du mir!; Donnerwetter! :: I say! [Br.] (old-fashioned)
Ja, das ist etwas anderes. :: Come now, that's different.
Ja, das kennen wir schon. :: Well, that's an old story.
Ja, doch! :: Yes, of course!
Ja, was ich sagen wollte. :: Oh, by the way.
Je nachdem, wie spät wir ankommen ... :: Depending on how late we arrive ...
Je oller, je doller. :: There's no fox like an old fox. [prov.]
Jedem Narren gefällt seine Kappe. [Sprw.] :: Every ass loves to hear himself bray. [prov.]
Jedem Tierchen sein Pläsierchen. :: Different strokes for different folks.
Jedermanns Freund ist niemandes Freund. [Sprw.] :: Everybody's friend is nobody's friend. [prov.]
Jeder Krämer lobt seine Ware. [Sprw.] :: Did you ever hear a fishwoman cry stinking fish? [prov.]
Jeder Krämer lobt seine Ware. [Sprw.] :: Every grocer praises his goods. [prov.]
Jeder Topf findet seinen Deckel. [Sprw.] :: Every Jack has his Jill. [prov.]
Jeder hat mal Glück im Leben. [Sprw.] :: Every dog has its/his day. [prov.]
Jeder ist seines Glückes Schmied. [Sprw.] :: Every man is the architect of his own fortune. [prov.]
Jeder ist seines Glückes Schmied. :: Man forges his own destiny.
Jeder kann sich mal irren. :: We all make mistakes.
Jeder macht mal einen Fehler. :: We all make mistakes.
Jeder muss seine Erfahrungen selber machen. :: Everyone has to learn by experience.
Jeder weiß am besten, wo ihn der Schuh drückt. [Sprw.] :: Everyone knows best where the shoe pinches him. [prov.]
Jeder zahlt für sich selbst. :: Let's go Dutch. (Every one pays for himself.)
Jemand mag dich. :: Somebody likes you.
Jesus! :: Jeepers!
Jetzt aber dalli! :: Sharp's the word!
Jetzt bin ich wieder obenauf. :: Now I'm back to normal.
Jetzt endlich lege ich letzte Hand daran. :: Now I'm finally putting the finishing touches to it.
Jetzt erst recht. :: Now more than ever.
Jetzt geht es um die Wurst. [übtr.] :: It's now or never.
Jetzt geht mir ein Licht auf. [übtr.] :: Now I begin to see.
Jetzt geht mir ein Licht auf. [übtr.] :: Now I get it.
Jetzt geht's ums Ganze. :: It's all or nothing now.
Jetzt geht's uns an den Kragen.; Jetzt sind wir dran. :: Our number is up.
Jetzt geht's ums Ganze. :: It's do or die now.
Jetzt hör aber auf!; Jetzt hörst' aber auf! [Ös.] [Schw.]; (Jetzt) red' keinen Unsinn! [coll.] :: (Oh) Come off it! [Br.] [coll.]
Jetzt ist alles aus! :: That's torn it!
Jetzt komm mal in die Gänge! :: Get/Pull your finger out! [Br.] [coll.]
Jetzt mucks' dich aber ja nicht! :: Now stay put!
Jetzt redest du vernünftig. :: Now you're talking sense.
Jetzt reicht es mir aber!; Das ist doch allerhand! :: That's the last straw!
Jetzt reicht's mir!; Jetzt langt's mir! :: This is the limit!; That's enough!
Jetzt sind Sie dran. :: The ball's in your court.
Jetzt verstehe ich, was Sie meinen. :: Now you're making sense.
Jetzt wird einem alles klar. :: It all makes sense now.
Jetzt wird es ernst. :: The band begins to play. [fig.]
Junge, Junge! :: Boy, oh boy!
Jungen sind nun einmal so. :: Boys will be boys.
Kann ich dir helfen?; Kann ich ihnen helfen? :: Let me help you!
Kann es wahr sein? :: Can it be true?
Kannst du mir bitte den Rücken eincremen? :: Can you put some cream on my back, please?
Kapier ich nicht! :: No savvy!
Kapiert?; Verstanden?; Hat's geklingelt? [ugs.] :: Savvy?; Geddit? [Br.] [coll.]
Kein Trinkwasser! :: Not for drinking!
Keine Ahnung! :: No idea!
Keine Sorge, es macht keine Mühe. :: Don't worry, it's no hassle!
Keine Bange! :: No fear!
Keine Haarspalterei! :: Don't split hairs!
Keine Komplimente! :: No ceremony!
Kein Widerspruch! :: Don't argue!
Kein Rauch ohne Flamme. [Sprw.] :: There is no smoke without fire. [prov.]
Kein Mensch muss müssen. :: There is no such thing as a must.
Keine Panik! :: Don't get panicky!
Keine Unverschämtheiten! :: None of your lip!
Keine zehn Pferde bringen mich dahin. [übtr.] :: Wild horses couldn't drag me there.
Keiner ist blinder, als der, der nicht sehen will. :: There's none so blind as those who will not see.
Keineswegs! :: No way!
Kinder haben keinen Zutritt! :: Children not admitted!
Kinder und Narren sagen die Wahrheit. [Sprw.] :: Children and fools speak the truth. [prov.]
Kleider machen Leute. [Sprw.] :: Fine feathers make fine birds. [prov.]
Kleider machen Leute. [Sprw.] :: Clothes make the man.
Knapp daneben ist auch vorbei. [Sprw.] :: A miss is as good as a mile. [prov.]
Knarrende Wagen fahren am längsten. [Sprw.] :: A creaking door hangs longest. [prov.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2080
Knusper, knusper, Knäuschen, wer knuspert an meinem Häuschen? (Hänsel und Gretel) :: Nibble, nibble, gnaw, who is nibbling at my little house? (Hansel and Gretel)
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
Komisch, was? :: Strange, isn't it?
Komm besser gleich zur Sache. :: Better come straight to the point.
Komm doch! :: Do come!
Komm ganz bestimmt! :: Don't fail to come!
Komm in den Garten. :: Come into the garden.
Komm mir nie wieder ins Haus. :: Don't darken my door again.
Komm mit! :: Come along!
Kommen Sie gut nach Hause! :: Get home safe!
Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! :: None of your excuses!
Kommen Sie morgen zu mir! :: See me tomorrow!
Kommen Sie nur nicht auf den Gedanken, dass ... :: Don't run with the idea that ...
Kommen wir gleich zur Sache. :: Let's dispense with the preliminaries.
Kommen wir zur Sache! :: Let's get down to brass tacks!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2094
Kommt Zeit, kommt Rat. [Sprw.] :: The future will take care of itself.
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
Könnten Sie nicht vielleicht ... :: I was wondering if you could ...
Können Sie mich unterbringen? :: Can you put me up?; Can you house me?
Können Sie mir folgen? :: Do you follow me?; Do you get my drift?
Kopf hoch! :: Bear up!; Buck up!
Kopf hoch! :: Chin up!; Keep your chin up!
Kopf hoch! :: Keep smiling!
Kopf weg! :: Mind your head!
Kratze einen Geliebten und du findest einen Feind. :: Scratch a lover, and find a foe.
Können diese Sachen weggeworfen werden? :: Are these bits scrap?
Können Sie das beschwören? :: Can you swear to that?
Können Sie den Laden in Schwung halten, während ich weg bin? :: Can you keep the things rolling while I'm away?
Könnten Sie mir bitte helfen? :: Could you please help me?
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2107
Können Sie mir sagen, wie spät es ist?; Könnten Sie mir bitte sagen, wie spät es ist?; Haben Sie die genaue Uhrzeit? :: Could you tell me the time, please?; Could you please tell me what time it is?; What time do you make it [Br.]; What time do you have [Am.]? Have you got the time? [Br.]; Do you have the time? [Am.]
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
Könnten Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist? :: Could you tell me where the station is?
Kunst bringt Gunst. [Sprw.] :: He who has an art, has everywhere a part. [prov.]
Kümmere dich nicht um ihn. :: Never mind him.
Lange nicht gesehen. :: Long time no see.
Lange Rede, kurzer Sinn! :: The longer the speech, the less thought.
Langsam fahren! :: Drive slowly!
Langsamer fahren! :: Slow down!
Lass das!; Hör auf damit! :: Knock it off! [coll.]
Lass das lieber! :: Better not do that!
Lass den Kopf nicht hängen! :: Don't be down in the mouth!
Lass den Quatsch! :: Stop it! Cut it out!
Lass dich nicht aufhalten. :: Don't let me keep you.
Lass dich nicht entmutigen! :: Don't lose heart!
Lass dich nicht unterkriegen! :: Keep your tail up!
Lass dich nicht von ihm hereinlegen. :: Don't be fooled by him.
Lass dich nicht zu einer Verzweiflungstat hinreißen! :: Don't do anything desperate!
Lass dir nichts anmerken! :: Don't let on anything!
Lass es. Ich will nicht mehr darüber reden. :: Just drop it. I don't want to talk about it any more.
Lass es dir von mir gesagt sein. :: Take it from me.
Lass es doch! :: Forget it!; Skip it!
Lass mich in Ruhe! :: Leave me alone!
Lass mich in Ruhe! :: Get off my case!; Get off my back!
Lass mich in Ruhe! :: Stop hassling me!
Lassen Sie das Spaßen! :: Stop joking!
Lassen Sie den Kopf nicht hängen. :: Don't be down in the mouth.
Lassen Sie mich ausreden!; Lass mich ausreden! :: Hear me out!
Lassen Sie sich nicht abhalten! :: Don't let me disturb you!
Lassen Sie sich nicht täuschen. :: Don't let yourself be fooled.
Lassen wir das Thema fallen. :: Let's drop the subject.
Lassen wir das Ganze lieber sein. :: Let's drop the whole thing.
Lass es nicht darauf ankommen! :: Don't push your luck!
Lass mal sehen. :: Just let me have a look.
Lass mich nicht zappeln! :: Don't keep me in suspense.
Lass nicht locker! :: Keep at it!
Lass uns reinen Tisch machen! :: Let's clear the air and make a fresh start.
Lasst Blumen sprechen. :: Say it with flowers.
Lauf, was du kannst! :: Run for it!
Leb schnell, lieb heftig, stirb jung. :: Live fast, love hard, die young.
Leb wohl! :: Good bye!
Lebe wohl! :: Farewell!; Fare thee well! [obs.]
Leben ist das, was passiert, wenn du gerade andere Pläne schmiedest. :: Life is what happens to you while you are making plans.
Du kriegst auch gar nichts mit!; Lebst du hinter dem Mond? [ugs.] :: Where do you live?; Where have you been?
Leere Fässer klingen hohl. [Sprw.] :: Empty vessels make the most sound. [prov.]
Legen Sie etwas für schlechte Zeiten zurück! :: Put something by for a rainy day!
Lehrjahre sind keine Herrenjahre. [Sprw.] :: Life's not easy at the bottom.
Leiden Sie an Kreislaufstörungen? :: Do you suffer from circulatory problems?
Lesen Sie es ab! :: Read it off!
Letztlich ist es deine Entscheidung. :: So, you pays your money and you takes your choice. [prov.]
Liebe macht blind. [Sprw.] :: The eyes of love are blind.; Love is blind.
Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand. [Sprw.] :: Love and understanding are seldom found together.
Mein Gott! :: My God!; Jesus!; Jeez! [coll.] <Jeezem!>
Lieber Hammer als Amboss. [Sprw.] :: It is better to be the hammer than the anvil. [prov.]
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. [Sprw.] :: A bird in the hand is worth two in the bush. [prov.]
Lieber dumm leben, als gescheit sterben. [Sprw.] :: Better a living dog than a dead lion. [prov.]
Lieber gesund als reich. :: Health is better than wealth. [prov.]
Lieber tot als ehrlos. :: Better death than dishonor.
Linux ist klasse! :: Linux rules!
Los, verschwinden wir! :: Quick, let's beat it!
Los, wir wollen gehen. :: Come on, let's go.
Los! Sei kein Frosch :: Go on! It's a dare!
Lüg mich nicht an! :: Don't lie to me!
Lügen haben kurze Beine. [Sprw.] :: A lie never lives to be old. [prov.]
Lügen haben kurze Beine. [Sprw.] :: A lie has no feet.
Lügen haben kurze Beine. [Sprw.] :: Lies have short legs.
Lügen haben kurze Beine. [Sprw.] :: Lies don't travel far.
Mach das bloß nicht noch einmal! :: Never do that again!
Mach dir keine Vorwürfe! :: Don't blame yourself!
Mach dir nichts draus. :: Never mind.
Mach fix!; Ein bisschen dalli! :: Make it snappy!
Mach gute Miene zum bösen Spiel! :: Grin and bear it!
Mach kein Theater! :: Don't fuss!
Mach keine Witze! :: Quit joking!
Mach keine Geschichten! :: Don't do silly things!
Mach mich nicht an! :: Leave me alone!
Mach nicht soviel Wirbel! :: Don't make such a fuss.
Mach schnell! :: Buck up!
Mach, was du willst! :: Do your worst!
Machen Sie sich meinetwegen keine Umstände. :: Don't trouble yourself on my account.
Machen Sie sich deswegen keine Gedanken! :: Don't let it trouble you!
Machen Sie sich keine Umstände! :: Don't go to any trouble!
Machen Sie, was Sie wollen! :: Have it your own way!
Machst du mit? :: Are you on?
Macht geht vor Recht. :: Might is right.
Macht nichts! :: Never mind!
Mag es tun, wer es kann. :: Let everyone do it who can.
Mag sein! :: Could be!
Mal den Teufel nicht an die Wand! [übtr.] :: Speak of the devil and the devil shows up!
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! [übtr.] :: Don't meet trouble halfway!
Man erfuhr es gestern. :: It was learned yesterday.
Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will. [Sprw.] :: Give a dog a bad name and hang him. [prov.]
Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen. [übtr.] :: A donkey can not be made a running horse.; You can put lipstick on a pig, it's still a pig. [fig.]
Man kann es nicht allen recht machen. :: You can't please everybody.; You can't suit everybody.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2200
Man kann wohl mit gutem Gewissen sagen/behaupten, dass ... :: It is probably safe to say that ...
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2201
Man kann davon ausgehen, dass ... :: It is safe to say that ...
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
Man kann nicht beides haben.; Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.; Man kann nicht den Fünfer und das Weggli haben. [Schw.] :: You can't have your cake and eat it.
Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. [übtr.] :: The leopard cannot change his spots.
Man kann nie wissen. :: You never can tell.
Man kann sich an den fünf Fingern abzählen, dass ... :: It's as clear as daylight that ...
Man kann sich die Beine abfrieren vor Kälte. :: It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey.
Man muss auf einen Schelm anderthalben setzen. [geh.] (Unverschämtheit in gleicher Form zurückgeben) :: Shameless craving must have a shameful nay. [obs.]
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. [Sprw.] :: Christmas comes but once a year. [prov.]
Man muss die Katze nicht im Sack kaufen. [übtr.] :: Don't buy a pig in a poke.
Lassen wir die Kirche im Dorf.; Wir sollten die Kirche im Dorf lassen. [übtr.] :: Let's not exaggerate (things).; Let's not get carried away.; Let's keep a sense of proportion.
Man muss es ihm lassen. :: You've got to hand it to him.
Man muss es dir mit dem Nürnberger Trichter eingeben. [übtr.] :: It's got to be pounded into you.
Man muss ihn an die Kandare nehmen. [übtr.] :: One has to take a hard line with him.
Man sieht die Hand vor den Augen nicht. :: You can't see your hand in front of your face.
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [übtr.] :: One should strike while the iron's hot.
Fordere das Schicksal nicht heraus.; Spiel nicht mit dem Feuer. :: Don't court disaster.
Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn geschossen hat. [Sprw.] :: Don't sell the skin till you have caught the bear. [prov.]
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Sprw.] :: Don't count your chickens before they hatch. [prov.]
Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen. [Sprw.] :: First catch your hare then cook it. [prov.]
Man soll die Rechnung nicht ohne den Wirt machen. [Sprw.] :: Don't count your chickens before they are hatched. [prov.]
Man soll die Küken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind. [Sprw.] :: Don't count your chickens before they are hatched. [prov.]
Man soll nur Positives von Menschen sagen. :: One should look only on the good side of people.
Man soll sich nicht auf Sachen einlassen, die man später bereut. :: Don't do the crime if you can't do the time. [prov.]
Man weiß was man hat, aber nicht was man bekommt. :: Better the devil you know than the devil you don't.
Mann über Bord! :: Man overboard!
Mein Name ist Hase (, ich weiß von nichts). [übtr.] :: I haven't got a clue.
Mein Name ist Hase (, ich weiß von nichts). [übtr.] :: I haven't the faintest idea.
Meine Güte! :: Crickey! [Br.]; Gadzook!
Meine Zeit kommt noch. :: My turn will come.
Meinen Sie nicht auch, dass ... :: Are you not also of the opinion that ...
Melde dich, wenn ... :: Give me a shout when ... [coll.] [Ir.]
Mensch Meier! [ugs.] :: Jeepers creepers! [Am.] [coll.]
Menschenskind!; Menschenskinder! {interj} :: Man alive!
Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe. :: Human blood is all one color.
Merk dir meine Worte! :: Mark my words!
Mich hat es ganz schön erwischt. :: I really copped it.
Mir brummt der Schädel. [ugs.] :: My head is throbbing.
Mir dreht sich alles im Kopf. :: My head is spinning.
Mir fällt die Decke auf den Kopf. [übtr.] :: I'm going stir-crazy.
Mir fallen die Haare aus. :: My hair is falling out.
Mir fehlen die Worte. :: Words fail me.
Mir fiel ein Stein vom Herzen. :: It took a load off my mind.
Mir gefällt, wie er arbeitet. :: I like the way he works.
Mir ist nicht entgangen, dass ... :: I couldn't fail to notice that ...
Mir rutschte das Herz in die Hose.; Mir schlug das Herz bis zum Hals. :: My heart was in my mouth.
Mir sind die Hände gebunden. :: My hands are tied.
Mir standen die Haare zu Berge. :: My hair stood on end.
Mir sträubten sich die Haare. :: My hair stood on end.
Mir wird bange ums Herz. :: I am becoming anxious.; My heart is sinking.; I'm getting a sinking feeling.
Mist! {interj} [ugs.] :: Blast!; Bugger! [Br.] [coll.]
Mit Geduld und Zeit kommt man weit. [Sprw.] :: Everything comes to him who waits. [prov.]
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke! [Sprw.] :: Slow and steady wins the race! [prov.]
Mit den besten Wünschen zum Fest :: With the compliments of the season
Mit Kleinem fängt man an, mit Großem hört man auf. [Sprw.] :: He that will steal a pin, will steal a better thing. [prov.]
Mit Kleinem fängt man an, mit Großem hört man auf. [Sprw.] :: He that will steal an egg, will steal an ox. [prov.]
Mit Speck fängt man Mäuse. [Sprw.] :: Good bait catches fine fish. [prov.]
Mit diesen Leuten soll man etwas fertig kriegen? :: How can you get anything done with people like that?
Mit ihm ist nicht zu spaßen. :: He is not a person to be trifled with.
Mit Ihnen bin ich fertig. :: I've finished with you.
Mit leerem Magen ist nicht gut arbeiten. [Sprw.] :: An empty bag cannot stand upright. [prov.]
Mit schönen Worten ist keinem/niemandem geholfen.; Von schönen Worten kann man sich nichts kaufen. :: Fine words butter no parsnips. [prov.]
Mit seiner Rede hat er alle Kritiker für sich gewonnen. :: His speech won over all the critics.
Mit wem sind Sie verabredet? :: Who is your date?
Mit wem trifft er sich? :: Who's his date?
Muss das (ausgerechnet) heute sein? :: Does it have to be today (of all days)?
Muss er es tun? :: Need he do it?
Mäkle nicht an ihm! :: Don't run him so down!
Möchten Sie gerne eine Tasse Kaffee? :: Would you care for a cup of coffee?
Möchtest du mitfahren? :: Would you like a lift?
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen. :: Let this cup pass from me.
Mögen Ihnen glückliche Tage beschieden sein. :: May your days be full of joy.
Mögen die Leute sagen, was sie wollen. :: Let people say what they wish.
Morgenstunde hat Gold im Munde.; Morgenstund hat Gold im Mund.; Der frühe Vogel fängt den Wurm. [Sprw.] :: The early bird catches the worm.; The early bird gets the worm. [prov.]
Müßiggang ist des Teufels Ruhebank. [Sprw.] :: The devil finds work for idle hands. [prov.]
Na, na! :: Yeah?
Nachts sind alle Katzen grau. [Sprw.] :: All colors will agree in the dark.; All cats are grey at night.
Nach dem Essen sollst du ruh'n oder tausend Schritte tun! [Sprw.] :: After dinner rest a while, after supper walk a mile! [prov.]
Nach dem Zusammenstoß wurde ein Großaufnahme gemacht. :: After the crack-up a close-up was taken.
Nach Ihnen. :: After you.
Nanu! :: Oops!
Natürlich!; Aber klar doch! :: Sure I will!
Nehmen Sie eine der beiden Straßen. :: Take either road.
Nehmen Sie es nicht übel. :: Don't take it amiss.
Nehmen Sie sich Zeit. :: Take your time.
Nein, so was! :: Well, I never!
Nein, durchaus nicht! :: No! By no means!
Nein, nein und nochmals nein. :: For the last time, no!
Neue Besen kehren gut. :: A new broom sweeps clean.
Nicht alle Narren haben Kappen. [Sprw.] :: If all fools wore white caps, we should seem a flock. [prov.]
Nicht doch! :: Don't! Stop it!
Nicht die Spur! :: Not a scrap!
Nicht gucken! :: No looking! No peeping!
Nicht jedes Holz gibt einen Bolz. [Sprw.] :: Every reed will not make a pipe. [prov.]
Nicht möglich! :: You don't say so!
Nicht um alles in der Welt! :: Not for the life of me!
Nicht, dass ich wüsste. :: Not that I know of.
Nicht, dass ich wüsste. :: Not that I remember.
Nichts als Narren! :: None but fools!
Nichts da! :: No you don't!
Nichts kann seinen Heiligenschein trüben. :: His halo never slips.
Nichts Menschliches ist mir fremd. :: Nothing human is alien to me.
Nichts wie weg! :: Cut and run!
Nichts zu machen! :: Nothing doing!
Niemand hat etwas zu verschenken (in dieser Branche). :: There's no (such thing as a) free lunch (in this business).
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2305
Niemand soll sagen, dass… :: Let no one say that…
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
Nimm alles! :: Take the lot!
Nimm dich zusammen! :: Be yourself!
Nimm dich zusammen! :: Get a grip!
Noch etwas, bitte? :: Anything else?
Die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos. :: Down but not out.
Nochmals danke für ... :: Again, thank you for ...
Not ist der Liebe Tod. :: When poverty comes in, love flies out.
Not kennt kein Gebot. :: Necessity knows no law.
Not macht erfinderisch.; Die Not lehrt die nackte Frau das Spinnen. [Sprw.] :: Necessity is the mother of invention. [prov.]
Notieren Sie bitte ... :: Take this down please ...
Nun! :: well
Nun endlich hat er den Bogen (den Dreh) heraus. :: Now finally he's got the hang of it.
Nun erst recht nicht! :: Now less than ever!
Nun ist guter Rat teuer. :: What am I going to do now?
Nun ist guter Rat teuer. :: Now I need some good advice.
Nun tue ich's erst recht nicht! :: Now I certainly won't!
Nur abwarten! :: Wait and see!
Nur die Lumpen sind bescheiden, Brave freuen sich der Tat. (Goethe) :: Only knaves are furtive, the worthy rejoice in their deeds. (Goethe)
Nur das nicht! :: I don't fancy that!
Nur dies nicht! :: Anything but that!
Nur keine Hemmungen! :: Don't be shy!
Nur keine solche Eile. :: Don't be in such a hurry.
Nur nicht verzweifeln! :: Never say die!
Nur wer den Schuh trägt, weiß wo er drückt. :: Only the wearer knows where the shoe pinches.
Nur zu! :: More power to you!
Nur zu! :: Be my guest!
Nütze es so gut wie möglich aus! :: Make the most of it!
Öffne bitte die Tür! :: Answer the door please!
Oh, du liebe Zeit! :: Good gracious!
Ohne Gewähr! :: No liability assumed!; No responsibility taken!
Ohne Moos nichts los. [ugs.] :: No ticky, no washy.
Ohne mich! :: I'm not taking any!
Operation gelungen, Patient tot! [übtr.] :: Operation successful, patient dead!
Operation gelungen, Patient tot! [übtr.] :: It was a perfectly organized disaster (cock-up)!
Ordnung ist das halbe Leben. :: A tidy house, a tidy mind.
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich. :: Cads' fighting when ended is soon mended.
Papier ist geduldig. :: Paper doesn't blush.
Pass auf! :: Look out!
Pass auf das Baby auf! :: Mind the baby!
Pass auf, was Du sagst!; Hüte Deine Zunge! :: Watch your mouth!
Passt es dir morgen? :: Is tomorrow convenient to you?
Passt gut auf euch auf. :: Take good care of yourselves.
Passen Sie auf! :: Be careful!
Passen Sie auf! :: Look out!
Passen Sie gut auf! :: Pay close attention!
Peng! :: Bang!
Pfui! :: Fie!
Pfui Teufel! :: Ugh! Disgusting!
Planmäßige Abfahrt ist 11 Uhr. :: The train is scheduled at 11 o'clock
Präsentiert das Gewehr! [mil.] :: Present arms!
Preisänderungen vorbehalten. :: Prices are subject to change without notice.
Probieren geht über Studieren. [Sprw.] :: The proof of the pudding is in the eating. [prov.]
Probieren Sie mal! :: Have a go!
Frohes Neues Jahr!; Prosit Neujahr! :: Happy New Year!
Auf dein Wohl! Prosit! :: Here's mud in your eye! [humor.]
Putze deine Schuhe! :: Give your shoes a shine!
Raben zeugen keine Tauben. [Sprw.] :: A wild goose never laid a tame egg. [prov.]
Rache ist süß. :: Revenge is sweet.
Rauchen verboten! :: No smoking!; Smoking is forbidden!
Rechnen Sie nicht mit mir! :: You can count me out!
Red keinen Quatsch!; Erzähl mir keinen Schmu! :: Don't talk rubbish!; Stop talking rubbish!
Rede nicht so laut! :: Don't talk so loud!
Reden Sie nicht um den heißen Brei herum! :: Don't beat around the bush!
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. [Sprw.] :: A shut mouth catches no flies. [prov.]
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. [Sprw.] :: Talk is silver, silence is golden. [prov.]
Reduzierte Ware ist vom Umtausch ausgeschlossen. :: Sale goods cannot be exchanged.
Rin in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln. [ugs.] :: First it's one thing, then (it's) another.
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden. :: Rome wasn't built in a day either.
Rufen Sie mich an!; Ruf mich an! <anrufen> :: Give me a call!; Give me a ring!; Give me a tinkle! [coll.]
Ruhe ist die erste Bürgerpflicht. :: Peace is the citizen's first obligation.
Ruhig Blut! :: Keep your hair on!
Rutsch mir den Buckel runter! :: Get lost!
Rutsch mir den Buckel runter! :: Nuts to you!
Sachte sachte! :: Gently!
Sachte!; Ruhig Blut! :: Steady!
Sage ihm, er soll gehen! :: Tell him to go!
Sagen Sie es ihm doch! :: Why don't you go and tell him?
Sagen Sie ihm, er möchte uns abholen. :: Tell him to pick us up.
Sagen Sie ihr durch die Blume, dass ... :: Tell her in a roundabout way that ...
Schalt das Licht ein! :: Turn on the light!
Schau nicht so dumm! :: Don't look like that!
Scheiden tut weh. :: Parting is such sweet sorrow. [fig.]
Scheiße! {interj} [vulg.] :: Fuck!; Fuck it!; Shit!; Damn! [vulg.]
Scher dich zum Teufel!; Fahr zur Hölle! :: Go to hell!
Scherben bringen Glück. [Sprw.] :: Broken crockery brings you luck.
Schieß los! :: Get cracking!
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. [Sprw.] :: Let sleeping dogs lie.; Never trouble trouble till trouble troubles you.
Schlag ein! Abgemacht! :: Put it there! Agreed!
Schlechte Beispiele verderben gute Sitten. [Sprw.] :: Evil communications corrupt good manners. [prov.]
Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell. [Sprw.] :: Bad news travels fast. [prov.]
Schleich nicht wie die Katze um den heißen Brei! [übtr.] :: Stop beating around the bush!
Schlüssel gefunden, abzuholen bei ... :: Key found, claim from ...
Schon besser.; Das ist schon besser. :: That's more like it.
Schon erledigt! :: Well, that's settled!
Schon gut. :: That's OK.
Schon gut, kein Problem. :: Never mind.
Schon steht sie bei ihm tief in der Kreide. :: She's already deep in debt to him.
Schönen Gruß zu Hause. :: Give my regards to the folks.
Schreibe das Wort aus! :: Write the word out in full!
Schreib dir das hinter die Ohren! [übtr.] :: Put it in your pipe and smoke it! [fig.]
Schreib es dir hinter die Ohren, dass ... [übtr.] :: Get it into your thick head that ... [fig.]
Schreib mir ein paar Zeilen! :: Drop me a line!
Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel. [Sprw.] :: Grain by grain and the hen fills her belly. [prov.]
Schuster, bleib bei deinen Leisten. [Sprw.] :: Cobbler, stick to your last.; Cobbler, stick to your trade. [prov.]
Schwamm drüber! :: Forget it!; Let's forget it!
Schämen Sie sich gar nicht? :: Have you no self-respect?
Sehr geehrte Frau ... :: Dear Ms [Br.] / Ms. [Am.] ...
Sehr geehrter Herr ... :: Dear Mr [Br.] / Mr. [Am.] ...
Sehr geehrte Damen und Herren! (schriftliche Anrede) [adm.] :: Dear Sir or Madam!; Dear Sirs!
 Sehr geehrte Damen und Herren (schriftliche Anrede an Unbekannte) [adm.] :: To whom it may concern, ...
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2416
Sei artig! :: Be a good girl (boy)!; Be good!
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
Sei auf der Hut! :: Keep your powder dry!
Sei ein netter Kerl. :: Be a sport.
Kopf hoch!; Lass den Kopf nicht hängen!; Nur Mut!; Sei guten Mutes! :: Cheer up!
Sei leise! :: Don't make a noise!
Sei so lieb und ... :: Be a darling and ...
Sei's drum!; Wie auch immer! :: Anyway!
Seien Sie sachlich. :: Stick to facts.
Seien Sie mir nicht böse! :: Don't be mad at me!
Seien wir ehrlich. :: Let's face it.
Sein Freund griff ihm unter die Arme. :: His friend helped him out.
Sein Gesicht war sehenswert. :: His face was a perfect study.
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. :: His life is hanging by a thread.
Sein Leben ist ganz mit Arbeit ausgefüllt. :: His life is completely taken up by work.
Sein Mut verließ ihn. :: His spirit broke.
Sein Vorschlag passt mir gar nicht. :: I don't like his suggestion at all.
Seine/ihre Zeit wird (noch) kommen. :: His/her day may come.
Seine Zeit ist abgelaufen. :: His time is up.
# Seit wann? :: How long since?
Setz ihm bitte keinen Floh ins Ohr. :: Please don't put ideas into his head.
Setze nicht alles auf eine Karte. :: Don't put all your eggs in one basket.
Setze nie alles auf eine Karte. :: Never venture all in one bottom.
Sie ahnte nicht, was noch alles auf sie zukommen sollte. :: She had no idea what she was in for.
Sie amüsierte sich köstlich. :: She had a ripping good time.
Sie bot einen entzückenden Anblick. :: She was a vision of delight.
Sie boten ihm die Stirn. :: They defied him.
Sie brachte mich auf die Palme. :: She drove me crazy.
Sie brachten das Unternehmen über den Berg. :: They carried the enterprise through.
Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. :: You needn't justify yourself.
Sie braucht nicht zu gehen. :: She hasn't got to go.
Sie deckte den Tisch. :: She laid the table.
Sie dreht durch. :: She's cracking up.
Sie duldet keinen Widerspruch. :: She won't have any argument.
Sie durfte nicht gehen. :: She wasn't allowed to go.
Sie erleichterte ihr Herz. :: She lightened her heart.
Sie erleichterte ihr Herz. :: She unburdened her mind.
Sie fanden sich sympathisch. :: They took a fancy to each other.
Sie fiel ihm um den Hals. :: She flung her arms around his neck.
Sie fiel ihm um den Hals. :: She fell on his neck.
Sie fordern von der Regierung den Ausstieg aus der Kernenergie. :: They have challenged the government to back out of the nuclear energy program.
Sie fuhr sich mit der Hand über die Stirn. :: She passed her hand over her forehead.
Sie fühlt sich gekränkt. :: She feels hurt.
Sie führen uns nur an der Nase herum. :: They're only giving us the run around.
Sie gab ihm ihr Jawort. :: She said yes.
Sie gab sich große Mühe. :: She tried hard.
Sie gab sich ihm hin. :: She gave herself up to him.
Sie geben.; Sie teilen aus. (Kartenspiel) :: It's your deal.
Sie ging ihre Notizen durch. :: She went over her notes.
Sie gingen weg wie warme Semmeln. :: They sold like hotcakes.
Sie haben das Zeug dazu. :: They've got what it takes.
Sie haben ein Kind, und zwar einen Sohn. :: They have one child and that happens to be a son.
Sie haben es heraufbeschworen. :: You've asked for it.
# Sie haben gefeiert bis zum Abwinken. :: They painted the town red. [fig.]
Sie haben gut lachen! :: It's all very well for you to laugh!
Sie haben gut reden. :: Talk is cheap.
Sie haben keine Chance. :: You don't stand a chance.
Sie haben nicht die geringste Aussicht. :: You haven't an earthly chance.
Sie haben nichts gegessen. :: They feel empty.
Sie haben recht.; Du hast recht. :: You're right.
Sie haben schon Recht, aber ... :: You're quite right, but ...
Sie haben sich tapfer gehalten. :: They put up a good fight (to hold out).
Sie hat an ihm einen Narren gefressen. :: She has a crush on him.
Sie hat das frei erfunden. :: She made it up.
Sie hat die Sache im Griff. :: She's got the situation taped.
Sie hat einen Fernsehfimmel. :: She's crazy about television.
Sie hat es in die falsche Kehle gekriegt. :: She took it the wrong way.
Sie hat es mir angetan. :: I really fall for her.
Sie hat Haare auf den Zähnen. :: She has all the answers.
Sie hat kein einziges Wort gesagt. :: She said never a word.
Sie hat kein Kunstempfinden. :: She has no feeling for art.
Sie hat ihm einen Korb gegeben. :: She turned him down.
Sie hat ihren Mann wirklich unter der Fuchtel. :: She really has her husband under her thumb.
Sie hat leichte Kopfschmerzen. :: She has a slight headache.
Sie hat nichts zum Anziehen. :: She has not a rag to put on.
Sie hat sich endlich durchgerungen. :: After much hesitation, she has finally made up her mind.
Sie hat sich sehr geärgert. :: She got very annoyed.
Sie hat viel von ihrer Mutter. :: She takes after her mother.
Sie hat keine blasse Ahnung/keinen blassen Schimmer von unseren Problemen. :: She doesn't know the first thing about our problems.
Sie hatte immer eine Ausrede parat. :: She always had an excuse ready.
Sie hatte Mitleid mit ihm. :: She had pity on him.
Sie hatte kein Geld bei sich. :: She had no money on her.
Sie hatte sich in eine schwierige Lage gebracht. :: She had left herself out on a limb.
Sie hätte ihn gern zum Mann. :: She fancies him as her husband.
Sie hörte schweigend zu. :: She listened in silence.
Sie irren sich wohl. :: I'm afraid you're wrong.
Sie ist alles andere als hübsch. :: She is anything but pretty.
Sie ist auf dem richtigen Weg. :: She is on the right track.
Sie ist aus unserer Mannschaft nicht mehr wegzudenken. :: I can't imagine our team without her.
Sie ist ein Teufelsweib. [ugs.] :: She's some woman. [coll.]
Sie ist eine dumme Gans. :: She's a dumb Dora (goose).
Sie ist entschlossen zu gehen. :: She's bent on going.
Sie ist fantasielos. :: She has no imagination.
Sie ist gegenüber solchen Bemerkungen empfindlich. :: She is sensitive about comments like that.
Sie ist heute erkältet. :: She has a cold today.
Sie ist in festen Händen. :: She is going steady.
Sie ist in festen Händen. :: She has a steady boyfriend.
Sie ist in fieberhafter Aufregung. :: She's in a fever of excitement.
Sie ist mir sympathisch. :: I like her.
Sie ist nicht da. :: She's not in.
Sie ist nie zufrieden. :: There's no pleasing her.
Sie ist piekfein gekleidet. :: She's dressed up to the nines.
Sie ist sehr mager geworden. :: She's grown very thin.
Sie ist sehr wählerisch. :: She's very particular.
Sie ist sein ein und alles. :: She's all the world to him.
Sie ist unglaublich. :: She's the limit.
Sie ist verreist. :: She is out of town.
Sie ist wieder die alte. :: She's herself again.
Sie ist wieder zu Hause. :: She's back home.
Sie jagte ihn aus dem Haus. :: She ran him out of the house.
Sie kam als letzte. :: She came last.
Sie kam also doch? :: Then she did come after all?
Sie kam eben wieder zu sich. :: She regained consciousness.
Sie kam mit dem Bus an. :: She arrived by bus.
Sie kam um drei (Uhr). :: She came at three (o'clock).
Sie kam vom Lande. :: She came up from the country.
Sie kann einen zur Verzweiflung bringen. :: She can be exasperating.
Sie kann gut mit Menschen umgehen. :: She has the common touch.
Sie kann gut rechnen. :: She's good at sums.
Sie kann ihn nicht ausstehen. :: She can't abide him.
Sie wickelt ihn um den (kleinen) Finger. :: She can twist him around her little finger.
Sie kennt nicht Maß und Ziel. :: She doesn't know her meter and bounds.
Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen. :: She couldn't hide her emotion.
Sie können Gift darauf nehmen. [übtr.] :: You can bet your bottom dollar. [fig.]
Sie können ebensogut ... :: You might as well ...
Sie können einen Pachtvertrag für 20 Jahre abschließen. :: You can buy the lease for a period of 20 years.
Sie können für nichts garantieren. :: They couldn't guarantee anything.
Sie können mir glauben. :: You can take it from me.
Sie können sich darauf verlassen. :: You can count on that.
Sie können sich Ihre Worte sparen. :: You're wasting your breath.
Sie lässt sich aushalten. :: She is a kept women.
Sie leben von der Hand in den Mund. [übtr.] :: They live from hand to mouth.
Sie lieben sich. :: They love one another.
Sie liegen sich ständig in den Haaren. [übtr.] :: They are always at loggerheads.
Sie ließ sich von ihm ficken. [vulg.] :: She let him fuck her.
Sie ließen sich es nicht zweimal sagen. :: They didn't need to be told twice.
Sie lässt ihrer Fantasie freien Lauf. :: She gives her fancy full scope.
Sie lügt wie gedruckt. :: She's a lying so-and-so.
Sie machen sich keinen Begriff! :: You've no idea!
Sie macht mir viel Mühe. :: She gives me a lot of trouble.
Sie machte große Augen. :: She looked surprised.
Sie meint es ernst mit ihm. :: She is serious about him.
Sie muss sich immer in Szene setzen und im Mittelpunkt stehen. :: She will always play to the gallery and be the centre [Br.]/center [Am.] of interest.
Sie nahmen Reißaus. :: They made themselves scarce.
Sie nahm sich vor, in Zukunft einen weiten Bogen um ihn zu machen. [übtr.] :: She resolved to give him a wide berth in future.
Sie nehmen mich auf den Arm. [übtr.] :: They are pulling my leg.
Sie rauschte aus dem Zimmer. :: She swept from the room.
Sie redet darüber wie ein Blinder von der Farbe. [geh.] :: She doesn't know the first thing about it.
Sie reiten immer auf dem gleichen alten Thema herum. :: They keep on talking about the same old stuff.
Sie rümpft die Nase über Leute. :: She looks down her nose at people.
Sie sagen das nur so, nicht wahr? :: You don't mean it, do you?
Sie schieben eine ruhige Kugel. :: They have it pretty cushy (easy).
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2567
Sie schnitt ihn.; Sie ignorierte ihn. :: She cut him dead.; She ignored him.
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
Sie schüttete mir ihr Herz aus. :: She poured her heart out to me.
Sie schwimmen im Geld. :: They're rolling in money.
Sie sehen gut (attraktiv) aus. :: You look good.
Sie sehen gut (gesund) aus. :: You look well.
Sie sieht gut. :: She has good vision.
Sie sind altersmäßig nicht weit auseinander. :: They're quite close in age.
Sie sind dran! :: It's your turn!
Sie sind gemeint. :: This means you.
Sie sind ungefähr gleich groß. :: They are about the same size.
Sie sind verduftet. :: They disappeared into thin air.
Sie sind vom gleichen Schlag. :: They are two of a kind.
Sie sind wie Hund und Katze. :: They fight like cat and dog.
Sie sitzt in der Patsche. :: She's in a jam.
Sie sollten lieber gehen!; Du solltest lieber gehen! :: You had better go!; You better go!
Sie steckt voller guter Ideen. :: She's full of good ideas.
Sie stirbt vor Angst. :: She is frightened to death.
Sie törnt mich an. :: I get good vibes from her.
Sie verstehen ihn. :: They sympathize with him.
Sie war am Ende ihrer Kräfte. :: She couldn't take any more.
Sie war bei ihresgleichen beliebt. :: She was well-liked by her peers.
Sie war gestern beim Frisör. :: She had a hair-do yesterday.
Sie war so vernünftig und ... :: She had the sense to ...
Sie werden bald gesund sein. :: You'll soon get well.
Sie werden mich schon verstehen. :: I'm sure you'll understand me.
Sie werden verzichten lernen müssen. :: They will have to learn to do without.
Sie wird nicht. :: She won't.; She will not.
Sie wissen doch, dass ... :: You must surely know that ...
Sie wollen wohl Ärger? :: Are you asking for trouble?
Sie wollte es einfach nicht glauben. :: She refused to believe it.
Sie wünschen?; Was darf es sein? :: What can I do for you?
Sie wurden Freunde. :: They got to be friends.
Sie wurden uns als ... genannt. :: You have been mentioned to us as ...
Sieh dich vor! :: Look ahead!
Siehste! [ugs.]; Siehst du! :: You see!
So? :: Yeah?
So denke ich darüber. :: Those are my sentiments.
So dumm bin ich nicht. :: I know better.
So ein Bart! :: Queen Anne is dead! [fig.]
So ein Feigling! :: Such a coward!
So ein Quatsch! :: What a lot (load) of rubbish!
So ein Unsinn! :: The very idea!
So eine Frechheit!; Was für eine Frechheit! :: What cheek!; Confound his impudence!
So eine Gemeinheit! :: What a dirty trick!; What rotten luck!
So eine Pleite! :: What a frost!
So etwas ist mir noch nie zu Ohren gekommen! :: I never heard such a thing!
So fragt man Bauern aus! :: Stop pumping me!
So geht es am ehesten. :: That's the easiest way to do it.
So geht es mir auch! :: Same here!
So geht's! :: Here we go.
So gern ich auch möchte. :: Much as I would like.
So hat er wörtlich gesagt. :: Those were his exact words.
So höre doch! Hör' doch zu! :: Do listen!
So spielt das Leben! :: Such is life!
So müsste es gehen. :: That should do the trick.
So musste es kommen. :: It was bound to happen.
So pauschal kann man das nicht sagen. :: That's much too sweeping a statement.
So reich er auch sein mag ... :: However rich he may be ...
So schaust du aus! :: That's what you think!
So schnell schießen die Preußen nicht. :: We are not that quick on the trigger.
So sieht du aus! :: That's what you think!
So wahr ich hier stehe! :: Upon my Sam!
So wahr ich lebe! :: Upon my life!
So wahr mir Gott helfe! :: So help me God!
So will er es haben. :: That's the way he wants it.
Sobald die Umstände es erlauben ... :: As soon as (the) circumstances shall permit (allow) ...
Sobald ich sie sah ... :: The instant I saw her ...
Solche Tätigkeiten liegen mir. :: This kind of activity suits me.
Sonst noch etwas? :: Anything else?
So was mag ich! :: I like that!
Spare in der Zeit, so hast du in der Not. [Sprw.] :: Waste not, want not [prov.]
Spät kommt er, doch er kommt. :: He's late, but he's coming after all.
Spiegelberg, ich kenne dich! :: I've got your number!
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2640
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? (Schneewittchen) :: Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Snow White)
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
Spiel dich nicht so auf!; Nun mach' mal halblang! :: Draw it mild!
Spiel mir doch nichts vor! :: Don't try and fool me!
Spielen wir im Ernst. :: Let's play for keeps.
Sprich nicht mit vollem Mund! :: Don't talk with your mouth full!
Spuck es aus! :: Spit it out!
Schreib dir das hinter die Ohren!; Steck dir das hinter den Spiegel! [übtr.] :: Don't you forget it!
Stecken Sie es in die Tasche! :: Put it in your pocket!
Steigern Sie Ihre Effektivität! :: Maximize your effectiveness!
Steter Tropfen höhlt den Stein. [Sprw.] :: Constant dropping wears the stone. [prov.]
Steter Tropfen höhlt den Stein. [Sprw.] :: Little strokes fell big oaks. [prov.]
Stets zu Diensten! :: Anything to oblige!
Stille Wasser sind tief. [Sprw.] :: Still waters run deep. [prov.]
Stört es Sie, wenn ich rauche? :: Will it trouble you if I smoke?
Straße gesperrt! :: Road closed!
Streng dich an! :: Try hard!; Play up!
Täusch dich nicht, ...! :: Make no mistake about it ...!
Toi, toi, toi! :: Good luck!
Toi-toi-toi! Dreimal auf Holz! :: Knock on wood!
Topp! Abgemacht! :: It's a go! Settled!
Toll!; Hei! {interj} :: Wow!
Na klar! :: Sure!; Sure thing!
Na los, trau dich!; Na geh, mach schon! :: You go, girl!; You go, boy!
Tränen kullerten ihr über die Wangen. :: Tears were rolling down her cheeks.
Träume sind Schäume. [Sprw.] :: Dreams are lies. [prov.]
Trau dich! :: I dare you!
Treiben Sie Sport? :: Do you do any sport?
Tue es nur ja nicht! :: Please don't do it!
Tun Sie das ja nicht! :: For goodness' sakes, don't do it!
Tu es mir zuliebe. :: Do it for my sake.
Tu es selbst. :: Do it yourself.
Tu Gutes und sprich darüber! :: Do good and tell people about it!
Tu mir einen Gefallen. :: Do me a favour.
Tun Sie es mit reinem Gewissen. :: Do it with a clear conscience.
Tun Sie, was Sie wollen. :: Do as you please.
Überlassen Sie es mir! :: Leave it to me!
Überlassen wir die Entscheidung einem Unparteiischen. :: Let's put it to an impartial observer.
Übung macht den Meister. [Sprw.] :: Practice makes perfect. [prov.]
Übung macht den Meister. [Sprw.] :: Practice makes the master. [prov.]
Um Gottes willen! :: For heaven's sake!
Um Himmels willen! :: Good heavens!
Um Himmels willen! :: For heaven's sake!; For goodness' sake!
Um die Zeit totzuschlagen, lese ich ein Buch. :: In order to kill time I'll read a book.
Um es kurz zu machen, ...; Lange Rede, kurzer Sinn, ...; Der langen Rede kurzer Sinn, ... :: To cut a long story short ...
Um rasche Erledigung wird gebeten. :: Please give this your immediate attention.
Um was handelt es sich? :: What's it all about?
Umreißen Sie es mir grob! :: Just give me the broad outlines!
... und damit hat sich's!; ... (und damit) basta!; ... fertig, aus!; ... (und damit) Punktum! [geh.] (veraltend) :: ... and that's flat!; ... and that's that!; .... period! [Am.]
 Ich gehe hin, egal was du sagst, (und damit) basta! / und damit hat sich's! :: I'm going no matter what you say, and that's flat! / period! [Am.]
Und nun? :: Well then?
Und ob! :: And how!
Und ob ich es weiß! :: Don't I know it!
... und sie lebten glücklich und zufrieden bis ans Ende ihrer Tage. :: ... and they lived happily and contentedly until the end of their days.
Und siehe da! :: Lo and behold!
Und was wünschen Sie noch? :: And what more do you want?
Und wenn du dich auf den Kopf stellst. :: No matter what you say.
Undank ist der Welt Lohn.; Undank ist der Welten Lohn. :: Nothing is so hard as man's ingratitude.
Unkraut vergeht nicht. [Sprw.] :: Bad weeds grow tall. [prov.]
Unrecht Gut gedeiht nicht. [Sprw.] :: Ill-gotten goods never prosper. [prov.]
Unsere Arbeit lässt nicht nach. :: There was no let-up in our work.
Unsere Mittel sind maximal beansprucht. :: Our resources are spread very thin.
Unsere Pläne müssen wir auf Eis legen. :: We must put off our plans.
Unsere Pläne sind über den Haufen geworfen worden. :: Our plans have been upset.
Unsere Produkte finden guten Absatz. :: Our products meet with a ready market.
Unsere Termine sind sehr eng. :: We are working to a very tight schedule.
Unsere Vorräte gehen zu Ende. :: We are running out of supplies.
Unsere Vorräte gehen zur Neige. :: We are running out of supplies.
Unsere Vorräte sind knapp. :: Our supplies are running low.
Unsinn! :: Rats!
Unter den Blinden ist der Einäugige König. [Sprw.] :: In the country of the blind the one-eyed man is king. [prov.]
Unter den Blinden ist der Einäugige König. [Sprw.] :: Among the blind a one-eyed is the king. [prov.]
Unter hohem wissenschaftlichen Niveau stelle ich mir etwas anderes vor. :: My idea of a high scientific standard is different.
Unter schwierigen Umständen zeigt man, was in einem steckt. :: One shows what he is made of under difficult conditions.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2713
Untersteh dich!; Unterstehen Sie sich!; Wehe! :: Don't you dare!
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
Unverhofft kommt oft. :: Things always seem to happen when you least expect them.
Verbleiben wir so? :: Shall we leave it at that, then?
Verdammt noch mal! :: Doggone (it)! [Am.]
Verbotene Früchte schmecken am besten.; Verbotene Speise schmeckt am besten. [Sprw.] :: Forbidden fruit taste the sweetest. [prov.]
Verdammt!; Verdammt noch mal! [slang] {interj} :: Damn it!; Darn it! [Am.] (euphemism); Damnation!; Tarnation! [Am.] (euphemism); Sod it! [Br.]; Sod that! [Br.] [slang]
Verdammte Scheiße! [vulg.] :: Bloody hell!
Verflixt!; Zum Kuckuck! {interj} :: Blast!; Blast it!
 Verflixt! Ich habe meinen Schlüssel vergessen. :: Oh blast!/Blast it! I've forgotten my key.
Verflixt noch mal! :: Confound it!
Verschwendete Zeit ist verlorene Zeit. :: Time wasted is time lost.
Verschwinde! :: Get along with you!
Verstehen Sie, worauf es ankommt? :: Do you see the point?
Verzichte darauf! :: Do without it!
Viel Fassade und nichts dahinter.; Alles nur schöne Verpackung und nichts dahinter. :: All flash and no cash!; Fur coat and no knickers! [Br.]
Viel Feind, viel Ehr'. [Sprw.] :: Many enemies, much honour.
Viele Hände machen bald ein Ende. :: Many hands make light work.
Viele Hunde sind des Hasen Tod. [Sprw.] :: Many hounds soon catch the hare.
Viele Wege führen nach Rom. [Sprw.] :: There is more than one way to skin a cat. [prov.]
Viele Wege führen nach Rom. [Sprw.] :: There are more ways of killing a dog than by hanging. [prov.]
Viele Wege führen zum Ziel. :: There isn't just one way of doing it.; That isn't the only way of doing it (going about it).
Viele küssen die Hand, die sie gerne abhacken würden. :: Many kiss the hand they wish to cut off.
Vielen Dank für Ihren Anruf! :: Thanks for calling!
Vogel friss oder stirb. [übtr.] :: It's sink or swim. [fig.]
Volle Deckung! [mil.] :: Fire in the hole!
Volle Kraft voraus! [naut.] :: Full speed ahead!
Von einem Streich fällt keine Eiche. [Sprw.] :: A single stroke won't fell an oak.
Von ihm kann sich man eine Scheibe abschneiden. [übtr.] :: One can take a leaf out of his book.
Von nichts kommt nichts. [Sprw.] :: From nothing nothing can come. [prov.]
Von nichts kommt nichts. :: Nothing can be created out of nothing.; You can't make something out of nothing.
Vor Hitze schützen! :: Store away from heat!
Vor Nässe schützen! :: Keep dry!
Vornehm/nobel geht die Welt zugrunde! [übtr.] :: There is nothing like doing things in style!
Vorsicht, Stufe! :: Watch your step!
Vorsicht bei der Abfahrt des Zuges! :: Stand clear, the train is about to leave!
Vorsicht ist die Mutter der Weisheit. :: An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste! [Sprw.] :: Safety first!
Vorsichtig! :: Steady!
Wände haben Ohren. [übtr.] :: Walls have ears. [fig.]
Wann kannst du da sein? :: How soon can you be here?
Waren Sie daran beteiligt? :: Were you a party to this?
Warnung vor dem Hund! :: Mind the dog!
Warte nur! :: Just wait!
Warum ist die Banane krumm? [übtr.] :: How long is a piece of string? [fig.]
Warum triffst du dich mit ihr gerade dort? :: Why do you meet her there, of all places?
Wasch mich, aber mach mich nicht nass.; Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. [Sprw.] :: Have your cake and eat it. [Br.]; Have your cake and eat it, too. [Am.] [prov.]
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. [Sprw.] :: A tree must be bent while it is young.; You can't teach an old dog new tricks. [prov.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2760
Was bezweckst du damit? :: What are you trying to accomplish by doing this?
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Sprw.] :: Never put off till tomorrow what you can do today. [prov.]
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Sprw.] :: There's no time like the present. [prov.]
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Sprw.] :: Procrastination is the thief of time. [prov.]
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Sprw.] :: A stitch in time saves nine. [prov.]
Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Sprw.] :: Do as you would be done. [prov.]
Was du sagst, hat manches für sich! :: You've got something there!
Was fällt Ihnen denn ein? :: What's the big idea?; Are you crazy?
Was fällt Ihnen ein!; Was fällt dir ein! :: How dare you!
Was fehlt Ihnen denn? :: What's up (wrong) with you?
Was für Erfahrungen haben Sie damit gemacht? :: How did you find it?
Was für Erwägungen? :: What considerations?
Was für Unsinn! :: What nonsense!
Was für ein Theater! :: What a pantomime!
Was für ein Prachtexemplar! :: What a beauty!
Was für eine Unverschämtheit! :: What a nerve!
Was geht das mich an? :: What's that to me?
Was geht in ihm vor? :: What makes him tick?
Was gibt es Neues? :: What's new?
Was gibt es Neues? :: What's the news?
Was haben Sie auf dem Herzen? :: What's on your mind?
Was halten Sie davon? :: How does it strike you?
Was halten Sie vom Wetter? :: What does the weather look like to you?
Was hältst du davon? :: How do you feel about this?
Was hast du nun angestellt? :: What have you been up to?
Was hast du nun angestellt? :: What have you done?
Was hat es damit auf sich? :: What's it all about?
Was ist daraus geworden? :: What has become of it?
Was ist das? :: What's this?
Was ist dein Job? :: What racket are you in?
Was ist die allgemeine Meinung? :: What's the consensus?
Was ist für heute vorgesehen? :: What are the plans for today?
Was ist Ihre Ansicht? :: What's your opinion?
Was ist (denn) los? :: What's the matter?; What is the matter?
Was ist los? :: What's the pitch?; What's the trouble?
Was ist (mit) Ihnen? :: What's the matter with you?
Was ist mit ihr? [ugs.] :: What's up with her?
Was ist in Sie gefahren, so etwas zu tun? :: What possessed you to do that?
Was ist in dich gefahren, so etwas zu tun? :: What possessed you to do that?
Was ist in dich gefahren? :: What's gotten into you?
Was ist schon dabei? :: What of it!
Was kann man noch tun? :: What remains to be done?
Was kostet das?; Wieviel macht es aus?; Wieviel macht das?; Was macht das? :: How much does it cost?; What does it cost?; How much is it?
Was läuft hier?; Worum geht's hier? :: What's the score?
Was machen Sie hauptberuflich? :: What's your main job?
Was macht das schon aus! :: what's the difference!
Was machst du?; Was hast du vor? :: What are you up to?
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen/Füßen haben. [Sprw.] :: I would forget my head if it wasn't attached/ screwed on.
Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln. [Sprw.] :: As you have brewed, so you must drink. [prov.]
Was man wünscht, glaubt man gern. :: We believe what we wish to believe.
Was meinen Sie dazu? :: What is your opinion?
Was nicht ist, kann noch werden. :: Your day may come.
Was nun? :: What next?
Was nützt es? :: Of what avail is it?
Was sein Aussehen angeht ... :: When it comes to looks ...
Was sich liebt, das neckt sich. [Sprw.] :: The quarrel of lovers is the renewal of love. [prov.]
Was sie sagt, ist ganz vernünftig. :: There's some sense in what she says.
Was sind Sie von Beruf? :: What is your profession?
Was soll damit geschehen? :: What's to be done with it?
Was soll das? :: What's the point of that?
Was soll daran lustig sein? :: I don't see the joke!
Was soll der Unsinn? :: What's all this good for?
Was soll es sein? :: What would you like?
Was darf es sein? :: What would you like?
Was steckt dahinter? :: What's behind all this?
Was steht für heute auf dem Programm? :: What's on the schedule for today?
Was vorbei ist, ist vorbei. [Sprw.] :: What's gone is gone.
Was war das für ein Geräusch? :: What was that noise?
Was weiß ich! [ugs.] :: Search me! [coll.]
Was wird deiner Vorhersage nach geschehen? :: What do you prophesy will happen?
Was wollen Sie damit sagen? :: What do you mean by this?
Was zum Kuckuck soll das heißen? :: What the heck do you mean?
Was treibst du denn so? :: What have you been up to lately?
Was verstehen Sie darunter? :: What do you mean by this?
Weg damit! :: Hence with it!
Wein auf Bier rat' ich dir. Bier auf Wein das laß sein [Sprw.] :: Wine upon beer is very good cheer. Beer upon wine you'll repine. [prov.]
Weiß setzt in zwei Zügen matt. :: White mates in two.
Weitergehen! :: Keep moving!
Welche Farbe hat es? :: What colour is it?
Welche Größe haben Sie? :: What size do you take?
Welchen Tag haben wir heute? :: What day is it today?
Welcher Arzt hat sie behandelt? :: Which doctor attended you?
Wem das Glück aufspielt, der hat gut tanzen. [Sprw.] :: He dances well to whom fortune pipes. [prov.]
Wem die Stunde schlägt ... :: For whom the bell tolls ...
Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. [Sprw.] :: He that will not be counselled cannot be helped. [prov.]
Wem nützt das schon! :: What's the use anyhow!
Wen anders sollte ich treffen als ... :: Whom should I meet but ...
Wenden Sie sich an den Fachhandel! :: Contact your local dealer!
Wenn Not am Mann ist ... :: If worst comes to worst ...
Wenn Sie nichts dagegen haben ... :: If you don't object ...
Wenn alles gut geht. :: If everything goes well ...
Wenn du Wert auf meine Meinung legst ... :: If you value my opinion ...
Wenn der ein Dichter ist, bin ich der Kaiser von China/der Weihnachtsmann. :: He is about as much a poet as the man in the moon.
Wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld. [Sprw.] :: A bad workman blames his tools. [prov.]
Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen. [Sprw.] :: If the mountain will not come to Mohamet, Mohamet must go to the mountain. [prov.]
Wenn die Muster unseren Kunden zusagen, ... :: If the samples meet with our customer's approval ...
Wenn du erst mal auf den Geschmack gekommen bist ... :: Once you've acquired a taste for it ...
Wenn eine Verabredung nicht auftaucht, ist das nicht gerade nett, aber auch nicht unbedingt persönlich gemeint. :: A date not turning up is not exactly nice, but not exactly personal, either.
Wenn er erst einmal in Schwung ist ... :: Once he gets going ...
Wenn es hart auf hart geht ...; Wenn es darauf ankommt ... :: When it comes to the crunch ...
Wenn es hart auf hart geht ... :: When the crunch comes ...
Wenn es hart auf hart kommt ... :: When push comes to shove ...; If push comes to shove
Wenn es Ihnen gerade passt ... :: At your leisure ...
Wenn es Ihnen passt ... :: If it is convenient to you ...
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... :: If it's no trouble to you ...
Wenn es dann immer noch nicht funktioniert, liegt es (sicher) nicht an dir. :: It won't be your fault if it's still not working.
Wenn ich erst in Paris bin ... :: Once I'm in Paris ...
Wenn ich es nur gewusst hätte! :: If I only had known!
Wenn ich mich recht erinnere ... :: If I remember rightly ...
Wenn ich mich recht erinnere ... :: If my memory serves me right ...
Wenn ich nur mehr Geld hätte ... :: If only I had more money ...
Wenn ich so sagen darf. :: If I may so express myself.
Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand. [Sprw.] :: Give him an inch and he'll take an ell. [prov.]
Wenn man nicht alles selbst macht ... :: If one doesn't do everything oneself ...
Wenn man nichts dagegen machen kann, sollte man mitmachen. :: If you can't fight them, join them. [prov.]
Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. :: Talk of the devil, and he is bound to appear.
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2876
Wenn schon, denn schon! :: Let's go (the) whole hog. [Am.]
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
Wenn sie sich einmal entschieden hat, da beißt die Maus keinen Faden ab. / da fährt die Eisenbahn drüber. [Ös.] :: Once she has made up her mind there's no changing that.
Wer A sagt, muß auch B sagen. [Sprw.] <!> :: In for a penny, in for a pound. [prov.]
Wer A sagt, muss auch B sagen. <!> :: You must finish what you start.
Wer Vergnügen schenkt, wird Freude erhalten. :: Who pleasure gives shall joy receive.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. [Sprw.] :: Harm set, harm get. [prov.]
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. [Sprw.] :: Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
Wer austeilt muss auch einstecken können! [Sprw.] :: If you can't take it then don't dish it out. [prov.]
Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken. [Sprw.] :: He that will eat the kernel, must crack the nut. [prov.]
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. [Sprw.] :: The laugh is always on the loser. [prov.]
Wer den Hund schlagen will, findet bald einen Stecken. [Sprw.] :: He that's resolved to beat a dog, never wants long a stick. [prov.]
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht. [Sprw.] :: A liar is not believed even when he speaks the truth. [prov.]
Wer ernten will, muss säen. [Sprw.] :: He who will reap must sow. [prov.]
Wer glaubt das schon? :: Who on earth believes that?
Wer gut befehlen will, muss zuvor gehorcht haben. (Aristoteles) :: He who would learn to command well must first of all learn to obey.
Wer hat, dem wird gegeben. [Sprw.] :: He that has plenty of goods shall have more. [prov.]
Wer hat dich darauf gebracht? :: Who put you up to it?
Wer ins Feuer bläst, dem stieben die Funken in die Augen. [Sprw.] :: He that seeks trouble never misses. [prov.]
Wer ist an der Reihe? :: Whose turn is it next?
Wer ist an der Spitze? :: Who's ahead?
Wer ist einverstanden? :: Who is in favour?
Wer kann es ihm verdenken? :: Who can blame him?
Wer lebt darf hoffen. :: While there's life there's hope.
Wer mag es ihm gesagt haben? :: Who might have told him?
Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen wieder auf. [Sprw.] :: If you lie down with dogs, you will get up with fleas. [prov.]
Wer nicht hören will, muss fühlen. [Sprw.] :: He that will not hear must feel. [prov.]
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. [Sprw.] <gewinnen> :: Nothing ventured, nothing gained. [prov.]
Wer rastet, der rostet. [Sprw.] <rasten> :: A rolling stone gathers no moss. [prov.]; If you rest you rust. [prov.]; Use it or lose it. [prov.]
Wer schnell hilft, hilft doppelt. [Sprw.] :: To give quickly is to give double. [prov.]
Frank Richter's avatar
Update    
Frank Richter committed
2905
Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; Wer sich rechtfertigt, klagt sich an. [Sprw.] :: Methinks thou dost protest too much.; The lady doth protest too much, methinks. (Shakespeare)